(Nhà thơ Văn Cầm Hải ; Nguồn ảnh: internet) |
ĐỜI CHỊ - BÀI VÔ LỐI
TẮC TỴ PHI VĂN CHƯƠNG
Đời chị
đời chị
như viện bảo tàng
có nhiều mặt nạ đàn
ông
giờ đây có ngày yên
mạnh
tuổi chị vừa qua
đôi chân dài óng mượt
người ta háo hức
lũ ruồi đòi làm cột
thu lôi
nhưng dưới đất trần
sấm qua rồi gửi lại
lưỡi búa thiên thần
tôi tiếc mình đến
chậm mấy mươi năm.
*.
Văn Cầm Hải
(Tác giả Đỗ Hoàng) |
Tóm tắt: - Chị rất đẹp, ta tiếc sinh sau
chị, nếu ta sinh cùng thời thì ta cũng chiếm được mỹ nhân và có một mặt nạ
trông đời người đẹp !… Văn Cầm Hải cố nói cái đẹp, cái khát khao cho mới, nhưng
rất vô lối và buồn cười, không thơ chút nào rất phi văn chương!
Có một hội chứng trong thơ Việt hiện đại là khi
Hoàng Cầm viết bài thơ Lá Diêu bông thành công về mối tình lệch pha em chị ít
có tiền lệ trong thơ Việt thì các tác giả cả gái, cả trai đua nhau khai thác
mối tình lệch pha như thế. Văn Cầm Hải cũng học đòi kiểu này nhưng viết theo
kiểu vô lối tắc tỵ!
Bài vô lối này rất tàm phào, nhiều kẻ khen nức nở
khi tác giả ví đời người đẹp như viện bảo tàng cất dấu nhiều mặt nạ đàn ông
từng si mê, từng là tình nhân, tình lang với mình. Họ cho đấy là sáng tạo tạo
là cách tân, tìm kiểu nói mới. Nhưng thật vô cùng tai hại. Một người đàn bà đẹp
mà có hàng vạn đàn ông đến với mình để chất mặt nạ nên bảo tàng thi chỉ là con
điếm. Trên thế giới cổ kim chắc không có con điếm nào có nhiều đàn ông đến thế.
Gái đâu có gái lạ
đời
Chỉ riêng có một
ông trời không chim!
(Ca dao)
Một cô ca ve thời hiện đại ở cõi Việt mỗi ngày
bình quân tiếp 7 người, một tháng tiếp 140 người (20 ngày /tháng), một
năm trên dưới 1 500 người, trong đời họ làm khoảng 20 năm, từ 16 tuổi đến
36 tuổi thì tống số đàn ông họ tiếp khoảng 30 000 người cũng chưa chất thành
mặt nạ đàn ông trong ĐỜI CHỊ của Văn Cầm Hải.
Để nói về người đẹp, chính chuyên, cổ kim đông
tây người nói hay biết bao nhiêu, chất đầy sách vở:
Trai tài dăm thê
bảy thiếp
Gái chính chuyên
một chồng
(Ca dao Việt)
“Bắc phương hữu giai nhân
Tuyệt thế nhi độc lập
Nhất cố khuynh nhân thành
Tái cố khuynh nhân quốc”
(Lý Tiên Niên, đời Hán)
(Một hai nghiêng
nước nghiêng thành
Sắc đành đòi một,
tài đành họa hai)
(Đoạn trường tân
thanh – Nguyễn Du)
(Phương Bắc có
người ngọc
Vẻ riêng rất tuyệt
vời
Mới liếc thành
quách mất
Liếc lại nước đổ
rồi)
(Đỗ Hoàng dịch)
“Diễm sắc thiên hạ trọng
Tây Thi ninh cửu vi
Triêu vi Việt khê nữ
Mộ tác Ngô cung phi”
Nghĩa là:
Sắc đẹp quý hiếm đời đều trọng vọng,
Tây Thi không thể nghèo hèn mãi mãi.
Vì thế buổi sớm làm cô gái giặt sa bên khe suối
nước Việt
Buổi chiểu đã được tuyển làm bậc vợ vua nước Ngô)
“Thế gian sắc đẹp
ai bì,
Tây Thi khôn nhẽ
hàn vi suốt đời
Sớm còn gái Việt
bên ngòi
Cung vua tối đã lên
ngồi cạnh vua”
(Tán Đà dịch)
(Sắc tiên ai chả
quý
Tây Thi đâu mãi
buồn
Sáng gái quê khe
Việt
Chiều bà chúa Ngô
vương)
(Túy thì ca - Đỗ
Hoàng dịch)
“Hồi đầu nhất tiếu bách mị sinh
Lục cung phấn đại vô nhan sắc”
Nghĩa là:
Một lần ngoảnh mặt nhoẻn cười lại lộ ra trăm vẻ
đáng yêu
Tam cung lục viện - Ba nghìn người
ngọc không còn ai
đáng gọi là có nhan
sắc cả!
(Trường hận ca - Vẻ đẹp Dương Quý
Phi - Bạch Cư Dị)
(Một cười trăm vẻ
thiên nhiên
Sáu cung nhan sắc
thua hờn phấn son)
(Tản Đà dịch)
Oh! blest be thine unbroken light!
That watched me as a Seraph's eye,
And stood between me and the night,
For ever shining sweetly nigh.
Mơ ánh sáng em
hưởng phép lành
Mắt thiền chiếu
sáng cả đời anh!
Giữa anh ngăn chặn
màn đêm tới
Luôn được rạng soi
ánh thánh thần!
(Đỗ Hoàng
dịch)
(Song for the luddites -
Bài ca phá máy - Byron - Anh)
“Nàng là tuyết hay
da nàng tuyết điểm
Nàng là hương hay
nhan sắc lên hương”
(Bích Khê)
Người đẹp được thi nhân miêu tả vừa tuyệt thế,
vừa thánh thiện, “diễm sắc thiên hạ trọng” (vẽ đẹp thiên thần làm thế gian
trọng vọng) triệu người ngưỡng mộ mà không vẫn một sắc dục trần tục nào. Cái
người đẹp ĐỜI CHỊ của Văn Vầm Hải sao mà ô trọc mà hộp đêm mạt hạng chỉ
có lũ ruồi mới bâu! Mà chỉ có lũ ruồi, lũ chuột, lũ chó mới ve vẫy đuôi,
xin làm thu lôi ăng ten tán tỉnh!
Điển hình của Văn Cầm Hải là cố viết cho tắc tỵ,
cho không ai hiểu. Lấy cớ tìm tòi viết cho kiểu cách phách lối “Tuổi chị vừa
qua đôi chân dài óng mượt”
Nhiều và nhiều lắm:
“Lũ ruồi làm cột thu lôi”, “Sấm qua rồi gửi lại
lưỡi búa thiên thần”
Bài này viết ra câu văn xuôi vô nghĩa như thế
này:
“Đời chị như viện bảo tàng có nhiều mặt nạ đàn
ông, giờ đây có ngày yên mạnh. Tuổi chị vừa qua đôi chân dài óng mượt. Người ta
háo hức, lũ ruồi đòi làm cột thu lôi, nhưng dưới đất trần, sấm qua rồi gửi lại
lưỡi búa thiên thần. Tôi tiếc mình đến chậm mấy mươi năm”
Một kiểu nói ngô ngọng như người nước ngoài nói
tiếng Việt!
Nhiều người ủng hộ cách việt tắc tỵ của Văn Cầm
Hải, họ cho rằng độc giả không hiểu thơ của Hải (!), thơ khó mới hay mới được
độc giả chú ý. Còn thơ tác giả chưa viết mà bạn đọc đã hiểu thì không là thơ.
Điều đó rất nhầm. Tính cuốn hút hấp dẫn của thơ nằm ở tầm triết lý được chuyển hóa
vào thơ chứ không phải viết khó hay viết dễ.
Ở xứ sở chim không di cư mà người phải di cư, lưu
vong chính trên mình Tổ quốc (Chế Lan Viên)
Mặt trời rất vỹ đại
Hạt sương thật nhỏ
nhoi
Mặt trời không chứa
nổi
Một hạt sương nhỏ
nhoi
Nhưng hạt sương
chứa được
Cả hàng triệu mặt
trời
(Trần Mạnh Hảo)
Còn thơ khó thì cha ông làm từ lâu lắm rồi. Đọc
hiểu và giải được không nhiều người đâu, nó cũng chỉ là thứ tham khảo cho vui
mà thôi:
“Lồn tròn thì cặc
cũng tròn
Đâm vô thì cặc càng
mòn càng hao”
(Ca dao)
Bài ĐỜI CHỊ là một bài vô lối thô lậu phi văn
chương!
*.
Hà Nội,
ngày 16 -11 -2014
ĐỖ HOÀNG
Quê quán: Cao Vân, Lệ Thủy, Quảng
Bình.
Hiện sống và làm việc tại Hà Nội.
Email: donguyenhn@yahoo.com
Điện thoại: 091.336.96.52
............................................................................................................
- Cập nhật theo nguyên bảnác giả gửi qua email ngày 28.06.2017
- Bài viết không thể hiện quan điểm của trang blog Đặng Xuân Xuyến.
- Vui lòng ghi rõ
nguồn dangxuanxuyen.blogspot.com khi trích đăng lại.
0 comments:
Đăng nhận xét