ĐẠI THI HÀO NGUYỄN DU
VÀ RƯỢU
Không mấy ai nghĩ rằng cụ Nguyễn Du cũng là người hay uống rượu,
có triết lý về uống rượu, và khổ cho Cụ, vì nghèo, nhiều khi không có rượu để
uống. Nếu chỉ đọc Truyện Kiều thì ta chỉ biết Cụ coi uống rượu là một niềm vui
của cuộc sống, nên nói tình bạn của Kim - Kiều sau khi đoàn viên, cụ viết:
"Khi chén rượu, khi cuộc cờ Khi xem
hoa nở khi chờ trăng lên".
Xưa nay các thi nhân thường thích rượu, hình như men rượu gây men
cho thơ, có rượu hồn thơ được bay bổng hơn. Bởi thế mà bầu rượu thường đi theo
túi thơ, nhiều nhà thơ là đệ tử của Lưu Linh, thích uống rượu và cũng hay làm
thơ về rượu. Người thường thì "tửu
nhập ngôn xuất", với nhiều nhà thơ thì "tửu nhập thi xuất" cũng là chuyện dễ hiểu. Lý Bạch đời nhà
Đường bên Trung Quốc, ở nước ta như cụ Tản Đà là những người không những sành
thơ mà rất sành rượu. Đó là người ngày xưa, chứ ngày nay nếu kể tên các nhà thơ
hay uống rượu thì e rằng báo không đủ giấy mà in.
Thế nhưng nhắc đến Đại thi hào Nguyễn Du là độc giả nghĩ ngay đến
một con người tóc bạc sớm, đa sầu đa cảm, có trái tim lớn đau nỗi đau của những
cuộc đời bất hạnh, đặc biệt có tài thơ không ai sánh kịp… Không mấy ai nghĩ
rằng cụ Nguyễn Du cũng là người hay uống rượu, có triết lý về uống rượu, và khổ
cho Cụ, vì nghèo, nhiều khi không có rượu để uống. Nếu chỉ đọc Truyện Kiều thì
ta chỉ biết Cụ coi uống rượu là một niềm vui của cuộc sống, nên nói tình bạn
của Kim - Kiều sau khi đoàn viên, cụ viết:
Khi chén rượu, khi cuộc
cờ
Khi xem hoa nở khi chờ
trăng lên
Trong thơ chữ Hán, Nguyễn Du nhiều lần nói việc uống rượu của bản
thân mình. Chỉ có một lần nhà thơ uống rượu để tiễn bạn trong bài Lưu biệt
Nguyễn Đại Lang:
Tây phong tiêu táp phất
cao lâm
Khuynh tận ly bôi,
thoại dạ thâm
Nghĩa là: "Gió tây hiu
hắt thổi qua rừng cây cao. Hãy cạn chén rượu biệt ly và nói chuyện tận khuya".
Chỉ đọc hai câu này chúng ta không thể kết luận nhà thơ thích uống rượu được,
vì rượu ở đây là chén biệt ly, uống để mà nói chuyện với nhau khi chia tay.
Nhưng đọc hai câu này trong bài Tạp thi thì rõ ràng thi nhân hay uống rượu rồi:
Thôn cư bất yếm tần cô
tửu
Thượng hữu nang trung
tam thập tiền
(Ở thôn quê mua rượu hoài không chán. Trong túi vẫn còn ba mươi
đồng tiền). Có nghĩa là còn tiền thì còn mua, chỉ hết tiền mới chịu nhịn. Trong
bài thơ tặng một người bạn, Nguyễn Du nói nguyện vọng của bạn và cũng là ý muốn
của mình:
Phù thế kỷ kinh tang lỗ
biến
Sàng đầu y cựu tửu
doanh tôn
Nghĩa là:
Trăm năm thay đổi cuộc
đời
Chỉ mong chai rượu
không vơi đầu giường.
Cụ uống rượu để thay đổi dung nhan rầu rĩ của mình: "Đăng tiền đấu tửu khởi suy nhan"
(trước đèn uống chén rượu cho mặt mày tiều tuỵ tươi tỉnh lên). Và khi đi đường
mùa đông Lạng Sơn, Cụ cũng uống rượu để chống rét: "Nhất lộ hàn uy trượng tửu ôn" (dọc đường trời lạnh, nhờ hơi
rượu mà ấm lòng). Nguyễn Du nhiều lần nói mình thiếu rượu, trong nhà ở Hồng
Lĩnh thì vò trống không, không có rượu đãi khách, khi sống tha phương thì ngay
tiết thanh minh cũng không có rượu uống: "Thiên nhai vô tửu đối thanh minh".
Để hiểu thêm quan niệm của Nguyễn Du về việc uống rượu, cũng như
về cuộc đời, mời các bạn đọc lại bài thơ Đối tửu (uống rượu):
Phu tọa nhàn song tuý
nhãn khai
Lạc hoa vô số há thương
đài
Sinh tiền bất tận tôn
trung tửu
Tử hậu thuỳ kiêu mộ
thượng bôi?
Xuân sắc tiệm thiên
hoàng điểu khứ
Niên quang ám trục bạch
đầu lai
Bách kỳ đãn đắc chung
triêu tuý
Thế sự phù vân chân khả
ai.
Dịch nghĩa: "Ngỗi xếp
bằng tròn trước cửa sổ, rượu vào hơi say, mắt lim dim. Vô số cánh hoa rơi trên
thảm rêu xanh. Lúc sống không uống cạn bình rượu, chết rồi ai rưới rượu lên mồ
cho? Sắc xuân thay đổi dần, chim hoàng oanh bay đi. Năm tháng ngầm thôi thúc
đầu bạc. Cuộc đời trăm năm, chỉ mong say suốt ngày. Thế sự như đám mây nổi,
thật đáng buồn". (theo Nguyễn Thạch Giang và Trương Chính).
Đây là bài thơ duy nhất trong số 249 bài thơ chữ Hán của Nguyễn Du
chỉ tả việc uống rượu. Hai câu đầu mở ra một quang cảnh: trong nhà người ngồi
xếp bằng lim dim vì rượu, ngoài sân rêu hoa rụng vô số. Không phải vô tình mà
nhà thơ tả cảnh hoa rụng chứ không phải hoa nở trên cây, càng không phải những
nụ hoa, vì hoa rụng ngụ ý nói rằng những bông hoa vừa từ giã cuộc đời, cuộc đời
của hoa thật ngắn ngủi, chuẩn bị cho người đọc nghĩ về cuộc đời của con người
cũng ngắn ngủi lắm. Đây là một trong số khá ít bài thơ chữ Hán của Nguyễn Du có
vẻ mang chất hiện sinh, thể hiện rõ nhất ở hai câu thứ ba và thứ tư:
Sinh tiền bất tận tôn
trung tửu
Tử hậu thuỳ kiêu mộ
thượng bôi.
Nói nôm na ra là: còn uống được thì uống đi, chứ chết rồi thì ai
cho uống nữa! Ý này ta cũng gặp trong bài Mạn hứng của tác giả:
Ninh tri dị nhật tây
lăng hạ
Năng ẩm trùng dương
nhất trích vô
(Đến
khi về với đất rồi/ Tiết trùng dương rượu ai người rót cho).
Và cũng diễn đạt theo kiểu nôm na, thì hai câu 5, 6 nói rằng: mà
đừng nghĩ cuộc đời là dài (hãy xem cuộc đời của những bông hoa kia), sắc xuân
thay đổi nhanh, những cái gì thuộc về mùa xuân như chim hoàng oanh sẽ không còn
nữa, thời gian sẽ đưa cái già về tận nơi.
Chỉ đọc những câu thơ này, ta dễ nghĩ Nguyễn Du có dáng dấp chủ
nghĩ hiện sinh, nhưng đọc hai câu kết:
Bách kỳ đãn đắc chung
triêu tuý
Thế sự phù vân chân khả
ai
thì biết được thực chất của vấn đề: Tác giả muốn dùng rượu để tìm
quên, trước thế sự như đám mây trôi nổi thật đáng buồn, chứ không phải theo
triết lý sống gấp.
Đọc những câu thơ về rượu của Đại thi hào, ta thấy Cụ lo cho khi
chết rồi khi không ai cho uống rượu nữa. Thế thì, với lòng kính trọng và yêu
mến một tài năng bậc nhất về văn chương, những lần viếng mộ Cụ ở Tiên Điền,
Nghi Xuân, nhất là vào dịp mùa xuân, chúng ta nên đem theo ít rượu, rưới xuống
mồ Cụ, như một lời mời Cụ cùng cạn chén với hậu thế.
Nhân tiện tôi xin dịch lại bài thơ Đối tửu để các bạn tham
khảo.
UỐNG RƯỢU
Lim dim nhấp chén bên
song
Nhìn ra hoa rụng chất
chồng trên rêu
Sống mà uống chẳng bao
nhiêu
Chết rồi, ai xách rượu
theo rưới mồ?
Thời gian giục tóc bạc
phơ
Chim hoàng oanh chẳng
thể chờ xuân phai
Suốt ngày chỉ muốn say
thôi
Cuộc đời như đám mây
trôi, thật buồn
----------
Nguồn:https://cand.com.vn/Canh-sat-toan-cau/Dai-thi-hao-Nguyen-Du-va-ruou-i174377/
Mời nhấp chuột đọc thêm:
- Các bài viết của
(về) tác giả Tạ Duy Anh0
- Các bài viết của
(về) tác giả Văn Thùy0
- Các bài viết của
(về) tác giả Vũ Thị Hương Mai0
- Các bài viết của
(về) tác giả Dương Thu Hương0
- Các bài viết của
(về) tác giả Dương Ninh Ninh0
- Tâm sự về việc
soạn sách “văn hóa tâm linh”l
- Những lưu ý khi
xem tướng bàn tayl
- Chuyện của tôi
và chị Nguyễn Thị Ngọc Diệpl
- Giải phẫu thẩm
mỹ và kỳ vọng cải sốl
- Ca sĩ chuyển
giới Lâm Chí Khanh và kỳ vọng giải phẫu để cải sốl
Mời nghe Đặng Xuân Xuyến đọc bài thơ
THẾ GIAN SAY, thơ Đặng Xuân Xuyến:
Ngô Nguyễn giới thiệu
Tác giả: Vương Trọng - nguồn: cand.com.vn
Ảnh minh họa sưu tầm từ nguồn: internet
Bài viết là quan điểm riêng của các tác giả.
0 comments:
Đăng nhận xét