ĐIỂN XƯA
TÍCH CŨ
LÁ THẮM ĐƯA
DUYÊN
*
Theo Nguyễn Tử Quang trong
“Điển hay tích lạ” thì điển tích của câu
Lá thắm đưa duyên như sau:
Triều
vua nào cũng vậy, nhiều giai nhân tuyệt sắc trong nước được tuyển vào cung để
làm cung nữ. Họ là những giai nhân bạc mạng, đi chẳng có về, suốt đời chịu cảnh
lạnh lùng, buồn tủi, sầu đau trong chốn thâm cung.
Nhà
vua có cả tam cung, lục viện, hàng ngàn cung nữ phi tần toàn bực diễm kiều, tài
sắc cả. Mỗi đêm ngủ ở cung nào, nhà vua phải nhờ xe dê đưa đến. Xe dừng trước
cung nào thì nhà vua vào cung ấy. Có những nàng hằng năm không được đoái hoài,
đành chịu cảnh cô phòng giá lạnh.
Đời
Đường (618-907), đời vua Hy Tông có nàng cung nữ tuyệt sắc tên Hàn Thúy Tần
sống cảnh lẻ loi buồn bực trong thâm cung, nên thường nhặt những chiếc lá đỏ
(hồng diệp) rồi đề thơ lên trên lá, thả xuống ngòi nước:
Nước chảy sao mà vội?
Cung sâu suốt buổi nhàn.
Ân cần nhờ lá thắm
Trôi tuốt đến nhân gian.
Nguyên
văn:
Lưu thủy hà thái cấp
Cung trung tận nhật nhàn.
Ân cần tạ hồng diệp.
Hảo khứ đáo nhân gian.
Chiếc
lá chở bài thơ theo dòng nước chảy xuôi ra ngoài vòng cấm lũy. Lúc bấy giờ có
người môn khách của quan Tể Tướng Hàn Vinh tên Vưu Hựu vốn kẻ phong lưu tài tử,
thơ hay, chữ tốt, chỉ hiềm một nỗi vận chưa đạt nên đành chịu sống nhờ nơi quan
Tể Tướng họ Hàn. Đương thơ thẩn ngắm dòng nước chảy, Hàn bỗng nhìn thấy chiếc
lá có bài thơ, lấy làm lạ mới vớt lên xem. Cảm tình chan chứa với người gởi thơ
lạ mặt, chàng cũng bẻ một chiếc lá, viết một bài thơ vào đấy, đợi dòng nước
xuôi mới thả lá xuống cho trôi trở vào cung.
Nghe oanh thấy liễu chạnh
lòng thương,
Thương kẻ trong cung lúc
đoạn trường.
Chiếc lá đề thơ trôi mặt
nước,
Gởi cho ai đó nói không
tường.
(Bản
dịch của Phan Như Xuyên)
Người
cung nữ họ Hàn thường ngồi nhìn dòng nước chảy, bỗng bắt được chiếc lá trở vào
của người không quen biết, mới đem cất vào rương son phấn.
Ba
năm sau, nhà vua sa thải một số cung nữ, trong đó có Thúy Tần. Nàng đến ở tạm
dinh quan Tể Tướng họ Hàn để chờ thuyền trở về quê cũ, bỗng gặp Vưu Hựu. Hai
người trò chuyện, ý hợp tâm đầu. Tể Tướng họ Hàn thấy cả hai đều xứng đôi vừa
lứa nên làm mối thành duyên giai ngẫu.
Đêm
tân hôn, Hựu chợt mở rương của vợ thấy chiếc lá của mình ngày xưa. Lấy làm lạ
lùng, chàng cũng đem chiếc lá của mình vớt được cho vợ xem. Thì ra cả hai lại
giữ hai chiếc lá của nhau. Cho là thật duyên trời định.
Cổ
thi có bài: (*)
Một đôi thi cú theo dòng
nước
Mười mấy năm qua nhớ dẫy
đầy.
Mừng bấy ngày nay loan
sánh phụng
Cũng nhờ lá thắm khéo làm
mai.
Nguyên
văn:
Nhất liên giai cú tùy lưu
thủy,
Thập tải ưu tư mãn tố
hoài.
Kim nhật khước thành loan
phượng lữ,
Phương tri hồng diệp thị
lương môi.
Trong
"Đoạn trường tân thanh" của cụ Nguyễn Du, có câu:
Thâm nghiêm kín cổng cao
tường,
Cạn dòng lá thắm, dứt
đường chim xanh.
hay:
Dù khi lá thắm chỉ hồng,
và:
Nàng rằng hồng diệp xích
thằng,
Nên chăng thì cũng tại
lòng mẹ cha.
---------
(*): "Lá thắm", "Hồng diệp" đều do điển tích trên.
*
PHƯƠNG
VIỆT KHÁNG (giới thiệu)
Địa chỉ: Lô nhà số 5, phường Trần Hưng Đạo,
thành
phố Hạ Long, tỉnh Quảng Ninh
Email: datinh_1974@yahoo.com
..............................................................................................................
-
Cập nhật theo nguyên bản tác giả gửi qua email ngày 27.06.2021.
-
Bài viết không thể hiện quan điểm của trang Đặng Xuân Xuyến.
-
Ảnh dùng minh họa cho bài viết được sưu tầm từ nguồn: internet.
-
Vui lòng ghi rõ nguồn dangxuanxuyen.blogspot.com khi trích đăng
lại.
.
Trang Đặng Xuân Xuyến nên thi thoảng đưa những bài như thế này để tăng khẩu vị cho thực đơn của bạn đọc
Trả lờiXóa