(Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều ; Nguồn ảnh: internet) |
TIẾT
LỘ 3 CÂU CHU YỆN VỀ
BẢN
QUYỀN
Lẽ ra tôi không kể những
chuyện dưới đây. Vì tôi tâm niệm rằng: nếu mình làm một điều tốt mà kể ra thì
việc làm tốt ấy có nguy cơ biến mất. Nhưng chắc các bạn sẽ chia sẻ với tôi khi
tôi kể những chuyện này. Mong mọi người thông cảm.
CÂU CHUYỆN THỨ NHẤT:
Gần 30 năm trước, tôi có
in một truyện ngắn có tên “Bụi Trắng” ở một tờ báo chuyên
nghành. Ít lâu sau, tôi thấy một truyện ngắn xuất hiện trên báo Tiền phong Chủ
nhật trùng tên bèn đọc thì hóa ra là truyện ngắn của mình nhưng lại tác giả lại
là người khác. Hỏi ra biết “tác giả” là sinh viên năm thứ hai của một trường
đại học ở Hà Nội. Nhưng tôi đã không công khai chuyện này. Tôi chỉ nhờ người
phụ trách tờ báo nói với bạn sinh viên này phải nghiêm khắc sửa chữa lỗi lầm
đó. Tôi không làm ầm ĩ chuyện này vì nghĩ bạn ấy còn rất trẻ và sai lầm là
chuyện dễ hiểu. Người Pháp có câu “70
tuổi cũng không dám chắc mình không đui, không què”. Tôi đã sống 60 năm
trên cõi đời này và ngày nào tôi cũng có nguy cơ mắc sai lầm. Nếu tôi công khai
chuyện đạo văn này thì bạn ấy sẽ bị dư luận lên án và nếu không đủ bản lĩnh,
bạn ấy sẽ dễ dàng rơi vào bế tắc. Như vậy, quyền chính đáng và sự minh bạch của
tôi trong chuyện này có thể lại hại đến tương lai của một người trẻ.
CÂU CHUYỆN THỨ HAI:
Trước khi đi Cuba học, tôi
đã gửi bản thảo cuốn tiểu thuyết đầu tay cho một biên tận viên của một Nhà xuất
bản. Mấy năm sau về nước, tiểu thuyết của tôi
cũng không thể in được vì có những vấn đề mà ngày nay chúng ta gọi là “nhậy
cảm”. Tôi đã rút bản thảo về. Một người viết là đàn anh của tôi nói để ông ấy
in cho. Nhưng khi sách ra đời thì ảnh tác giả là ảnh của ông ấy và tên tác giả
không phải tên tôi. Ông ấy cũng lấy gần hết số nhuận bút cuốn tiểu thuyết đó.
Tôi hỏi ông ấy sao lại thế thì ông ấy trả lời vòng vo. Một số bạn bè tôi trong
đó có biên tập viên đã giữ bản thảo của tôi mấy năm đều rất nổi giận và muốn
“xử lý” ông ấy. Nhưng tôi đã yêu cầu họ bỏ qua. Vì sao? Vì tôi có quen biết gia
đình ông ấy và tôi rất cảm thông với vợ và con của ông ấy. Họ theo ông từ một
miền quê nghèo ra Hà Nội và sống một cuộc sống rất khó khăn. Người vợ của ông
ấy là một phụ nữ vô cùng hiền dịu và chịu khó. Nếu tôi công khai chuyện này thì
chị ấy sẽ xấu hổ và đau khổ vô cùng. Có một lý do phụ nữa mà tôi đã nói với
những người bạn biết chuyện này là “trong
đầu tôi còn rất nhiều cuốn sách, tôi “tặng” ông ấy cuốn sách đó”. Một điều
lạ lùng là sau này và cả bây giờ, ông ấy thi thoảng lại phê phán những sáng tác
của tôi trên báo chí một cách không thiện chí. Trên thực tế, tôi đã quyết định
in một bài phê phán thơ tôi trên tờ báo tôi phụ trách nội dung vì nhà phê bình
ấy đã phê thơ tôi một cách trong sáng theo cách hiểu của ông. Tệ hơn là ông ấy
còn phê phán đạo đức của tôi nữa. Và trong phần tiểu sử bản thân in trong sách
của mình bây giờ, ông ấy vẫn kê khai cuốn tiểu thuyết của tôi là của ông ấy.
Một câu chuyện thật bi hài phải không các bạn.
CÂU CHUYỆN THỨ BA:
Tôi có viết một bài thơ
về mẹ mình như là một sự ân hận về những gì trong những năm tuổi trẻ tôi đã làm
cho mẹ buồn và lo lắng về tôi. Tôi chưa in bài thơ này ở đâu mà chỉ thi thoảng
cho một hai người bạn đọc trong cuốn sổ làm thơ của mình. Khi từ Cuba về nước,
tôi nghe tin một người bạn vong niên bị mất. Tôi đã đến gia đình em ấy để thắp
nén hương cho em. Người mẹ của em ấy đã lấy cho tôi xem lá thư của em viết cho
bà trước khi mất chừng một tháng. Kèm theo lá thư đó là bài thơ mà trong thư em
ấy viết “ con viết tặng mẹ bài thơ này”. Mẹ em ấy là một tri thức, bà nhận ra
trong bài thơ là tình yêu của em ấy dành cho bà và sự ân hận của em ấy về những
năm tháng trước đó em ấy đã làm cho bà buồn phiền và lo lắng. Bà cho tôi đọc
bức thư và bài thơ. Tôi “choáng váng” nhận ra đó là bài thơ tôi viết cho mẹ
mình. Sau đó bà nói với tôi bà đã khóc trong đau đớn khi mất đứa con của mình
và bà cũng khóc vì hạnh phúc bởi lần đâu tiên bà thấy con mình đã viết được
những lời như vậy về mẹ. Lúc đó tôi hiểu rằng: em ấy đã chép bài thơ trong sổ
tay của tôi viết cho mẹ tôi để gửi cho mẹ em ấy. Tôi đã khóc.
Tôi đến trước ban thờ có
di ảnh em ấy, thắp một nén hương cho em và thầm nói: “ Bài thơ này thuộc quyền
sở hữu trọn vẹn của em. Anh chỉ là người chấp bút bài thơ này cho em mà thôi.
Cầu nguyện cho em thanh thản chốn thiên thu”.
Bài thơ ấy vẫn trong sổ
tay của tôi. Tôi chỉ viết thêm một dòng chữ phía trên tên bài thơ. Dòng chữ đó
là tên của em ấy. Và tôi vô cùng xúc động và hạnh phúc vì điều đó. Đến bây giờ
tôi vẫn tin, tôi không sáng tác bài thơ ấy mà tôi chỉ là người chép giúp em bài
thơ của em cho mẹ em mà thôi. Mong linh hồn em ở chốn thiên thu thứ lỗi cho tôi
khi kể câu chuyện liên quan đến em.
Đấy là 3 câu chuyện về
bản quyền trong không ít câu chuyện về bản quyền của tôi và những câu chuyện
bản quyền của bạn bè tôi mà tôi biết. Vấn đề bản quyền tôi nghĩ không chỉ là
luật pháp mà trong đó còn chứa đựng sự tôn trọng, sự chia sẻ và lòng cảm thông
đối với những trường hợp cụ thể.
Để đi đến một hành động
văn hóa là vô cùng khó khăn, tôi đã từng viết: để vứt một cọng rác xuống nơi
công cộng chỉ mất 1 giây, nhưng để tự nguyện cúi xuống nhặt một cọng rác nơi
công cộng lên phải mất 100 năm. Thời gian 100 năm ước lệ ấy chỉ sự hình thành
văn hóa.
Mời thư giãn với nhạc phẩm MỘT ĐỜI NGƯỜI MỘT RỪNG CÂY
của Trần Long Ẩn qua tiếng hát Hồng Nhung:
*
NGUYỄN QUANG THIỀU
Địa chỉ: Nhà Xuất bản Hội
Nhà Văn
65 Nguyễn Du, thành phố Hà Nội.
Email: nquangthieu@gmail.com
.
...................................................................................................................
- Cập nhật từ email huongmai8081@yahoo.com.vn gửi ngày 15.01.2018.
- Bài viết không thể hiện quan điểm của trang blog Đặng Xuân Xuyến.
- Vui lòng ghi rõ nguồn dangxuanxuyen.blogspot.com khi trích đăng
lại.
Đọc bài đăng, DVD được biết thêm 3 câu chuyện về bản quyền và ý thức thêm về vấn đề BẢN QUYỀN.
Trả lờiXóaDVD cảm ơn nhà thơ đã đăng bài!
DVD chúc nhà thơ tuần mới vui khỏe, an lành!
Giả nhân giả nghĩa ở đời
Trả lờiXóaThưa rằng nhất bảng là người trên đây
Cũng phường thơn thớt mặt dày