(Nữ sĩ Xuân Quỳnh và thi sĩ Lưu Quang Vũ) |
THUYỀN VÀ BIỂN:
NGỌT BÙI CAY ĐẮNG CỦA TÌNH YÊU
Ngoài 2 câu mào đầu giới thiệu:
Em sẽ kể anh nghe
Chuyện con thuyền và biển:
Thuyền Và Biển được viết theo thể thơ
ngũ ngôn trường thiên, 7 đoạn, mỗi đoạn 4 câu. Ở đây tác giả sử dụng phép ẩn dụ
toàn bài.
Tứ: Câu chuyện thuyền và biển.
Ý: Chuyện tình của chính tác giả. Tác
giả là biển, người yêu của chị là thuyền.
Theo tình tiết của tứ thơ, bài thơ
được chia làm 4 phần:
1/ Tình Yêu Mới Chớm
Từ ngày nào chẳng biết
Thuyền nghe lời biển khơi
Cánh hải âu, sóng biếc
Đưa thuyền đi muôn nơi
Lòng thuyền nhiều khát
vọng
Và tình biển bao la
Thuyền đi hoài không mỏi
Biển vẫn xa... còn xa
Đoạn đầu của bài thơ kể lại lúc tình
yêu mới chớm. Chàng để ý đến nàng, cố công theo đuổi; còn nàng trong lòng không
biết thế nào chứ ngoài mặt thì cứ “tảng lờ như không”. Tôi chợt nghĩ đến tâm
tình của một nữ sinh Đồng Khánh (Huế) trong một đoạn trả lời bài thơ Qua Mấy
Ngõ Hoa của Mường Mán (1):
Răng mà cứ theo tui hoài
rứa?
Cái ôn ni mới dị chưa tề!
Sớm chiều trưa ba buổi đi
về
Đưa với đón làm chi không
biết!
mà cái thời còn là anh lính trẻ thường
tới lui với Huế - vì công vụ cũng như vui chơi – tôi được một nữ sinh Đồng Khánh chép tặng
và đã thuộc lòng vì rất thích. Nhưng nếu để ý so sánh thì tuy cùng một chiến
thuật tán gái – bám sát đối tượng – cách diễn tả của Xuân Quỳnh sang hơn, bay
bướm hơn nhiều.
Còn khi cô nữ sinh Đồng Khánh đã xuôi
lòng, giả vờ xuống giọng năn nỉ:
Tội tui lắm cách cho vài
thước
đừng đi gần hai bước song
đôi
xa xa cho kẻo bạn tui cười
mai vô lớp cả trường dị
nghị.
thì ở đoạn thứ hai khi biết chàng trai
đã có ý chinh phục trái tim mình:
“Lòng thuyền nhiều khát
vọng”
thì tình cảm của tác giả Thuyền Và
Biển đã được kín đáo bày tỏ:
“Và tình biển bao
la”
nhưng vì là phụ nữ nên nàng vẫn “ý tứ”
giữ một khoảng cách khá … xa:
“Thuyền đi hoài không mỏi
Biển vẫn xa … còn xa”
Ẩn dụ thật tuyệt vời.
Mấy thế kỷ trước Lê Quý Đôn đã viết về
thi pháp như sau: “Lời kỵ thẳng, mạch kỵ lộ, ý kỵ nông, thi vị kỵ ngắn”.
(2) Trong 2 đoạn thơ này
Xuân Quỳnh hoàn toàn tránh được những điều “kỵ” mà nhà thơ họ Lê nhắc nhở người
đời. Lời của chị rất bóng gió, mạch thơ kín đáo. ý thơ sâu sắc và đặc biệt thi
vị cứ vương vấn mãi nơi tâm hồn người đọc.
2/ Khi Chúng Mình Yêu
Nhau
Đến đoạn 3 thì tình yêu đã bến rễ,
nàng đã “mở cửa trái tim” chấp nhận tình yêu của chàng và đã biểu lộ bằng hành
động cụ thể:
Những đêm trăng hiền từ
Biển như cô gái nhỏ
Thầm thì gửi tâm tư
Quanh mạn thuyền sóng vỗ
Cũng có khi vô cớ
Biển ào ạt xô thuyền
(Vì tình yêu muôn thuở
Có bao giờ đứng yên?)
Qua 2 đoạn thơ ở phần này tác giả đã
tiết lộ một chút bí mật về vai trò của phụ nữ trong hôn nhân. Theo chị thì phụ
nữ là sứ giả của tình yêu, của hòa bình, vào “những đêm trăng hiền từ” thường bằng những lời “Thầm thì gởi
tâm tư/ Quanh mạn thuyền sóng vỗ” đem
đến cho bạn tình cái cảm giác ấm áp, an lành, hạnh phúc của kẻ đang yêu và được
yêu. Nhưng chính phụ nữ cũng là những bà “thần chiến tranh”, châm ngòi cho
những cuộc “xô bát, chạm đĩa” trong gia đình mà chẳng cần có một duyên cớ gì
chính đáng:
Cũng có khi vô cớ
Biển ào ạt xô thuyền
rồi đổ thừa là:
(Vì tình yêu muôn thuở
Có bao giờ đứng yên!)
Ôi! Nữ sĩ Xuân Quỳnh ơi, phụ nữ như
chị thật ngàn lần đáng yêu và cũng vạn lần đáng … sợ.
3/ Tình Sâu Nghĩa Nặng
Chỉ có thuyền mới hiểu
Biển mênh mông nhường nào
Chỉ có biển mới biết
Thuyền đi đâu, về đâu
Thân thể em, với anh, như tấm bản đồ
mở rộng, anh đã rành rẽ đường đi nước bước; tâm hồn em, những nghĩ suy toan
tính đời thường, cả những ước mơ sâu kín, em cũng chia sẻ với anh. Còn lộ trình
của anh trong đời: điểm dừng, điểm đến, khi đi, lúc về anh cũng ghi hết cho em.
Những ngày không gặp nhau
Biển bạc đầu thương nhớ
Những ngày không gặp nhau
Lòng thuyền đau - rạn vỡ
Những ngày vắng anh em nhớ thương quay
quắt; những ngày không gặp mặt nhau anh như phát ốm, phát đau. Ý chỉ bình
thường như thế nhưng không biết tác giả chọn được điểm đứng đặc biệt như thế
nào để khi nhìn biển nổi sóng bạc đầu (trắng xóa) lại có thể tưởng tượng là
“Biển bạc đầu thương nhớ” và nhìn con thuyền tạm giã từ biển “lên ụ” để sửa
chữa mà có thể nghĩ là “Lòng thuyền đau rạn vỡ” thì quả là thật tài tình. Đây
là 2 câu đắt giá nhất của bài thơ; tứ thơ rất bóng gió, rất đẹp, rất thơ nhưng
lại như lưỡi dao rất sắc len lỏi vào tận đáy tâm hồn.
Lao vào cuộc chơi văn chương thi phú
tôi đã đọc không biết bao nhiêu là câu thơ, bài thơ diễn tả tình sâu nghĩa nặng
của vợ chồng. Đây là đề tài muôn thuở, “cũ xưa như trái đất”. Nhưng chưa có câu
thơ, bài thơ nào đặc sắc như 2 đoạn thơ trên. Tôi xin nói rất mạnh miệng mà
không sợ lỡ lời: nói đến tình nghĩa vợ chồng, đây là những vần thơ tuyệt bút.
Có lẽ vì thế mà nhạc sĩ Phan Huỳnh Điểu đã chọn 2 đoạn thơ này và đoạn kết để
phổ thành bản nhạc Thuyền Và Biển.
4/ Nếu Cuộc Tình Chia Xa
Nếu từ giã thuyền rồi
Biển chỉ còn sóng
gió"
Nếu phải cách xa anh
Em chỉ còn bão tố
Khi tình đã sâu, nghĩa đã nặng mà vì
lý do này, lý do khác phải chia xa thì cả 2 bên đều đau khổ. Nhưng theo Xuân
Quỳnh thì bên phía phụ nữ nỗi khổ đau sâu hơn, lớn hơn gấp bội. Hai câu kết:
Nếu phải cách xa anh
Em chỉ còn bão tố
chính là nỗi đớn đau đã lên đến tột
độ, biểu lộ một tình yêu nồng thắm, mãnh liệt. Tác giả đã bước ra khỏi phép ẩn
dụ, bôi hết son phấn trên mặt, cởi bỏ hết lớp vỏ hóa trang, không còn Biển
Thuyền bóng gió và đã hét thật to, xưng gọi đúng tên hai kẻ yêu nhau say đắm.
Bài thơ kết thúc ở đúng cao trào.
Vài Lỗi Kỹ Thuật
1/ Hai câu mào đầu không cần thiết.
Theo tôi, 2 câu:
Em sẽ kể anh nghe
Chuyện con thuyền và biển
có thể bỏ đi mà không ảnh hưởng đến
việc tìm hiểu tứ của bài thơ. Bố cục bài thơ sẽ gọn hơn.
2/ “Bật mí” phép ẩn dụ
Phép ẩn dụ của bài thơ, nếu tinh ý,
người đọc có thể nhận ra sau khi đọc 2 đoạn đầu. Còn nếu “chậm tiêu” một tý thì
từ từ rồi cũng thấy, cũng hiểu. Thuyền là chàng, biển là nàng, bài thơ là chuyện
tình yêu của chàng với nàng, nàng là tác giả, là nhân vật chính trong bài thơ.
Trong đoạn thơ:
Những đêm trăng hiền từ
Biển như cô gái nhỏ
Thầm thì gởi tâm tư
Bên mạn thuyền sóng vỗ
thì biển là cô gái (ẩn dụ) cho nên câu
“Biển như cô gái nhỏ” không những đã trở nên
thừa, gây cảm giác “không thoải mái” cho người đọc mà lại còn làm lộ phép ẩn dụ
nữa. Nếu tác giả chọn được cách nói khác, không nhắc gì đến cô gái mà vẫn diễn
tả được cái ý ấy thì hay hơn.
Tương tự như vậy, trong đoạn thơ:
Cũng có khi vô cớ
Biển ào ạt xô thuyền
(Vì tình yêu muôn thuở
Có bao giờ đứng yên!)
Tác giả quên rằng mình đang đóng vai
Biển với thân hình và bộ mặt (đã hóa trang) của Biển. Ngôn ngữ rất riêng, rất
lạ của Biển và Thuyền đang thu hút sự chú ý của độc giả. Tự nhiên buột miệng
nói ra “tiếng người” khiến vai diễn của vở kịch trở thành bất nhất. Hai câu sau
nếu tránh được từ “tình yêu” mà vẫn giữ được ý ấy thì quá hay.
Xuân Quỳnh sinh năm 1942, viết Thuyền
Và Biển năm 1963 khi mới 21 tuổi nhưng cái nhìn của chị về tình yêu, hạnh phúc,
khổ đau rất từng trải, chững chạc, chín chắn. Chị yêu hết mình nên rất sợ tình
tan vỡ vì lúc ấy khổ đau sẽ vò nát trái tim.
Tuy là thể thơ mới trường thiên, mỗi
đoạn 4 câu nhưng trong Thuyền Và Biển vẫn có dòng cảm xúc, dòng thơ. Đó chính
là dòng thời gian của tiến trình tình yêu phát triển, tuy mong manh và hơi
“lung linh sương khói” nhưng cũng đủ sức đưa con thuyền tứ thơ từ điểm khởi đầu
khi tình yêu mới chớm đến lúc tình sâu nghĩa nặng và sau cùng là tâm trạng lo
âu khi nghĩ đến lúc chia xa. Cảm xúc nhẹ nhàng man mác ở khởi đầu; càng về sau
càng nồng thắm và đến 2 câu cuối thì đã đến đỉnh điểm, vô cùng mãnh liệt. Bài
thơ đã đạt điểm tối đa ở đoạn kết, chấm dứt ở đúng cao trào của tứ thơ.
Chữ nghĩa sang trọng, chính xác, nhiều
chỗ đắc địa nên cảm xúc dạt dào ngay từ tầng một. Thế trận câu chữ chặt chẽ,
tâm tình chân thật - chị làm thơ bằng cả tâm hồn – nên cảm xúc ở tầng hai và
tầng ba chảy ào xuống trái tim người đọc như thác đổ. Ẩn dụ nhiều đoạn vừa
tượng hình vừa đẹp, rất tương hợp, kín kẽ, rất bay bướm và rất sinh động.
Bài thơ cũng có hơi hám của hội chứng
nhàm chán vần nhưng:
1/ Trong 7 đoạn thơ gieo vần gián cách
tác giả có 4 lần kết thúc đoạn thơ ở vần bằng, 3 lần ở vần trắc; sự chuyển đổi
âm điệu đó đã giảm thiểu khá nhiều cái giọng ầu ơ của bài thơ.
2/ Nhờ lời đẹp, tứ hay, ẩn dụ tương
hợp, kín kẽ, độc giả càng đọc càng hứng thú nên cũng không đến nỗi ngán vì
nhiều vần.
Tóm lại, nếu không vướng một chút lỗi
kỹ thuật thì bài thơ có thể nói là toàn bích, chỗ đứng của Xuân Quỳnh cũng như
Thuyền Và Biển trong lịch sử thi ca còn trang trọng hơn nữa.
Một Mong Ước Thật Đáng
Thương
Theo lời kể của nhạc sĩ Phan Huỳnh
Điểu khi đến thăm Xuân Quỳnh thì:
Nhà
thơ Xuân Quỳnh rất cảm xúc khi nghe ca khúc “Thuyền Và Biển”. Chị chỉ mong ước giữ nguyên văn câu thơ:
“Nếu phải cách xa anh, em chỉ còn bão tố!” Mong các ca sĩ đừng đổi lại: “Nếu phải cách
xa em, anh chỉ còn bão tố”. Chị không muốn xóa đi kỷ niệm buồn đau của mình
trong cuộc tình đã qua, và theo chị chắc gì nam giới đã có được tình yêu đằm
thắm, đắm say và có lúc bão tố như phụ nữ”(3)
Tôi rất đồng cảm với Xuân Quỳnh về
điều mong ước trên. Có điều theo tôi, tại sao lại để chị phải thốt ra những lời
mong ước đó? Các ca sĩ nếu có một chút khả năng “hiểu cảm câu chữ”thì phải biết
bản nhạc phổ thơ là tâm trạng của người phụ nữ trong chuyện tình của Thuyền Và
Biển, thuyền là nam và biển là nữ. Bản nhạc này để nữ hát là đúng nhất, là hợp
tình nhất. Nhưng nếu nam thích thì cũng vẫn có thể hát được, miễn là phải hiểu
rằng “giọng nam của mình đang được mượn để chuyển tải tâm tình của một phụ
nữ”nghĩa là phải hát đúng nguyên văn:
Nếu phải cách xa anh
Em chỉ
còn bão tố
Chứ nếu đổi lại:
Nếu phải cách xa em
Anh chỉ
còn bão tố
thì sai bét. Anh là thuyền chứ có
phải là biển đâu mà bão với tố! Tôi đã vào Youtube nghe vài nam ca sĩ hát
Thuyền và Biển. Đáng buồn là nghe 5 ca sĩ hát thì cả 5 đều hát sai.(4) Rất mong
các nam ca sĩ xem lại để hát cho đúng. Trước hết, để tỏ lòng tôn trọng Xuân
Quỳnh, một nữ sĩ tài danh đã mất, thứ đến để chứng tỏ đẳng cấp nghệ sĩ của
mình, có thể hiểu, cảm tâm trạng của tác giả và thả hết tâm hồn vào lời ca, nốt
nhạc chứ không phải là người vô trách nhiệm, tự động sửa lời bản nhạc của người
ta theo ý mình, chẳng cần biết đúng sai, và cứ thế nhắm mắt hát bừa, hát bậy.
Kết
Luận
Bài thơ giờ đã hơn 50 tuổi và Xuân
Quỳnh cũng như biển, đã đi xa … rất xa, nhưng những cặp hình ảnh tương xứng của
phép ẩn dụ giữa thuyền, biển và đôi lứa yêu nhau, rất đẹp, rất ăn ý vẫn còn
sống trong lòng nguời mê thơ, đặc biệt là những người trong tình yêu đã từng
được nếm cả vị ngọt bùi lẫn cay đắng.
Sẵn sàng đón nhận góp ý, phê bình của
bạn đọc.
*.
PHẠM ĐỨC NHÌ
Địa
chỉ: League City ,
Hoa Kỳ.
Email: nhidpham@gmail.com
Chú thích:
........................................................................................
-
© Tác giả giữ bản quyền.
-
Cập nhật theo nguyên bản của tác giả gửi qua email ngày 07.04.2016
-
Vui lòng ghi rõ nguồn dangxuanxuyen.blogspot.com khi trích đăng lại.
.
0 comments:
Đăng nhận xét