LỜI
CỤ HỒ CA NGỢI VUA GIA LONG BỊ CẮT BỎ,
HÃY
TRẢ CHỮ LẠI CHO CỤ HỒ!
Gia
Long là vị minh quân có thể nói là vĩ đại nhất trong lịch sử dân tộc. Cái tên
Việt Nam là do ông chính thức đặt làm Quốc hiệu nước ta, ông là vị hoàng đế lần
đầu tiên thống nhất sơn hà liền một dải từ Ải Nam quan đến Cà Mau cùng với một
vùng biển Đông rộng lớn với hàng ngàn hòn đảo lớn nhỏ, tạo nền móng vững chắc
cho nước Việt Nam thống nhất ngày hôm nay.
Vị
hoàng đế vĩ đại đó mấy chục năm nay đã bị giới sử học và chính trị hiện đại dìm
xuống bùn, bị bôi nhọ, bị mô tả bằng những lời lẽ xấc láo hỗn xược mang ra dạy
học trò. Từ năm 1975, tất cả những con đường mang tên ông đã bị tháo bỏ. Gần
đây, giới sử học bắt đầu đánh giá lại vai trò của nhà Nguyễn nhằm trả lại sự
thật cho lịch sử, việc ca ngợi vua Gia Long không còn bị cấm cản, nhưng ông vẫn
bị sử sách chính thống đặt dưới bùn đen. Một đề nghị đặt con đường mang tên ông
vẫn chưa ai dám.
Trong
khi 100 năm trước, cụ Hồ Chí Minh, lúc đó mang tên Nguyễn Ái Quấc, đã viết tác
phẩm “Les lamentations de Trung Trac”
(Lời than vãn của bà Trưng Trắc) đăng trên báo L’Humanité của Pháp số ra ngày
24-6-1922, nhân vua Khải Định sang Pháp. Tác phẩm này mượn lời bà Trưng ca ngợi
lịch sử dân tộc để chỉ trích Khải Định, trong đó có một đoạn ca ngợi vua Gia
Long hết cỡ. Nguyên văn như sau :
“Avec un courage invincible et une vertu
immaculée, qui furent comme le vrai or qui brille avec mille éclairs après
avoir subir mille épreuves du feu, ton aúeul Gia Long, plusieurs fois noble et
valeureux, vous a laissé, après des pérípéties et des souffrances
incalculables, un pays riche, un peuple indépendant, une nation respectée
parles forts et aiméeparles faibles, un avenirplein de vie et d’évolution”.
(Xem hình chụp bài trên báo L’Humanité kèm ở dưới)
(Với
lòng quả cảm vô song và với đức hạnh trong sáng không tì vết, như vàng ròng lấp
lánh sau ngàn lần thử lửa, ông tổ ngươi (“ngươi” ở đây là Khải Định), vua Gia
Long tôn quí và tài ba bội phần, sau biết bao thăng trầm và khổ đau vô bờ, đã
để lại cho ngươi một đất nước giàu có, một dân tộc độc lập, một quốc gia được
các kẻ mạnh vị nể và kẻ yếu kính mến, với một tương lai đầy sức sống và triển
vọng).
Cụ Hồ dùng chữ “trong sáng không tì vết”, đủ thấy cụ đã đánh giá vua Gia Long là người như thế nào, không cần bình luận thêm. Điều lạ lùng là đoạn cụ Hồ viết về vua Gia Long đã bị cắt bỏ khi tác phẩm được dịch ra tiếng Việt đăng trên các tuyển tập Hồ Chí Minh và Hồ Chí Minh toàn tập.
10
năm trước, Giáo sư Đào Hùng và nhà báo Thuỷ Trường (đại tá tiến sĩ sử học
Nguyễn Văn Khoan) đã viết bài “Sao lại
tự tiện cắt bỏ một đoạn văn của Nguyễn Ái Quốc?” đăng trên Tạp chí Xưa
& Nay Số 409, tháng 8/2012, sau khi nhà báo - nhà sử học Thuỷ Trường phát
hiện ra sự cắt xén này. Các tác giả đặt câu hỏi, vì sao có sự sơ suất đó, ai là
người tùy tiện cắt xén và đề nghị các cơ quan có trách nhiệm, đặc biệt là Nhà
xuất bản Chính trị Quốc gia, nơi chịu trách nhiệm xuất bản toàn bộ các văn kiện
của Hồ Chí Minh, cần xác nhận và đính chính trong những lần tái bản khác. Nhưng
10 năm qua, lời đề nghị này vẫn rơi vào im lặng. Học trò vẫn học, vẫn đi thi về
tác phẩm của cụ Hồ nhưng tuyệt nhiên không có đoạn văn quan trọng nói trên.
Cắt
xén một đoạn văn của lãnh tụ không chỉ xúc phạm lãnh tụ mà trong trường hợp này
còn khiến cho sử sách nước nhà bị làm cho xiêu lệch. Người cắt có lẽ đã chết
rồi, nhưng người sống phải chịu trách nhiệm nếu không chịu sửa sai.
Hãy
trả chữ của cụ Hồ lại cho cụ Hồ đi!
----------
Nguồn:
https://www.facebook.com/hksanh/posts/4497201187005573
*
HOÀNG HẢI VÂN
Địa chỉ: (đang cập nhật)
Email: (đang cập nhật)
Điện thoại: (đang cập nhật)
…………………………………………………………………………
- Cập nhật từ messenger facebook Nguyễn Đình Văn ngày 19.09.2021.
- Ảnh dùng minh họa cho bài viết được sưu tầm từ
nguồn: internet.
- Bài viết không thể hiện quan điểm của trang Đặng
Xuân Xuyến.
- Vui lòng ghi rõ
nguồn dangxuanxuyen.blogspot.com khi trích đăng lại.
0 comments:
Đăng nhận xét