(Nguồn ảnh: internet) |
CHU MỘNG LONG -
NHÀ GIÀ MỒM,
NON LÝ LUẬN
*
Trong bài trước, tôi đã nêu lên 8 điểm nhận định
như điểm tựa lý luận của Chu Mộng Long, từ điểm tựa thiếu cơ sở ấy ông ta suy
diễn, diễn giải sai ý của người khác như đúng rồi để làm luận cứ cho mình.
Thuật ngụy biện này, người đọc nhanh không kiểm định đối chiếu sẽ nghĩ điều ông
ta nói là chân lý. Ông ta thừa thắng xông lên, ngỡ tưởng lời của mình như thánh
chỉ. Ông Chu Mộng Long không đi vào tranh luận trực tiếp mà quay ra tấn công cá
nhân, quy chụp vô nguyên tắc, vô văn hóa như: Phao lồ 2, Phao lồ (w), hay đưa
một hình của người phát ngôn bộ ngoại giao Trung Quốc bảo giống lời tôi (Tô Huy
Thịnh)... Không biết ông ta còn chế tên tôi thành Tô gì nữa? Đây là cách nói
ngô nghê, suy diễn mập mờ bẩn thỉu. Chính những kẻ tâm địa bẩn thỉu lại rất
thích tráng men nhân cách đẹp. Nói như Chu Mộng Long có khác gì tôi bảo Chu
Chuột Chù, Chu Hèn Hạ, Chu Xu Thời, Chu Cơ Hội, Chu giun đất, Chu Mõ Lo (w),
Châu Mộng Lo (w) Châu Mi Hù? Liệu ông có nghe đặng? Hay giẫy nẩy lên với giọng
đạo đức?
Mới đây trong bài viết: "Sự thành đạt của đĩ phu Bắc Hà"
ông Chu Mộng Long tiếp tục nhắc tên tôi và trí trá trắng trợn đến mức nhét chữ
vào mồm người khác khi cho rằng tôi, Lê Qúy Đôn và ngài Phao Lồ [ý chỉ bác Paul
Nguyễn Hoàng Đức, rồi thầy trò nọ kia] khẳng định: "người Bắc thành đạt hơn người Nam!". Ông nên nhớ rằng,
"trí trá" khác với "có trí thì trá", khác với "có trí
thì phải trá", nhân tài khác với thành đạt dù có nét nghĩa giao nhau,
thành đạt khác với nghĩa khí. Chu Mộng Long lập lờ, cá trích đánh lừa người
đọc.
Với thái độ mục hạ vô nhân, xuyên tạc câu chữ,
uốn bẻ bóp méo sự thật vô tội vạ cốt để thực hiện ý đồ của mình, điều đó chỉ có
thể lừa gạt được trẻ mầm non, tiểu học. Ngay bài đầu tiên "Giải huyền thoại văn hóa Bắc Hà"
viết về hồi ký của GS Nguyễn Đăng Mạnh, Chu Mộng Long đã viết "thấy các cụ
ngoài Bắc đấm đá hại nhau và xỏ nhau kinh quá... Văn nghệ sĩ Bắc hà không chừa
một thủ đoạn nào để hạ bệ nhau, làm thịt nhau". Điều này chẳng cần Bắc Hà,
hay Nam Hà, tôi thấy nó đúng ngay với Chu Mộng Long. Ông chẳng từ một thủ đoạn
nào kể cả bóp méo nhét chữ vào mồm người khác, như ở bài "Sự thành đạt của đĩ phu Bắc Hà"
tôi đã dẫn ở trên. Nói như dân gian là: ăn không nói có, ăn ngọn nói hớt, ăn có
nhai mà nói không nghĩ, vu khống để hạ người nâng mình thành "nhà giáo
ngáo". Danh ngôn Campuchia có câu: "Lời nói lột ngôn ngữ, cử chỉ lột dòng họ". Nói là gieo, con
người hơn loài vật ở tiếng nói nhưng nếu tiếng nói đó mà không theo sự thật
lương tri, nói vống sai chỉ muốn tên mình nổi bật lên và chìm tên người xuống
thì ắt sẽ phải gặt - con người còn không bằng con vật. Ông là đại diện tiêu
biểu nhất của những thói hư tật xấu, cặn bã không chỉ một mà của cả hai miền
cộng lại.
Không chỉ có vậy, trong bài về GS Nguyễn Đăng
Mạnh ông Chu Mộng Long khảng định rõ quan điểm của mình: "Nói trước, tôi rất kính trọng cụ Mạnh như
bậc thầy của mình. Nhưng đúng sai thì phải phân minh, vì điều cụ viết ảnh hưởng
đến nhiều người"... "Và bây giờ cụ Mạnh viết trang hồi ký này đã
gieo rắc thêm sự kỳ thị của thói kiêu ngạo Bắc hà mà tôi phải viết thẳng ra
điều tôi biết để chữa lỗi cho cụ". Nhưng đến bài sau thì ông lại xoay
chiều đổi gió, trở cờ, đổi màu thay sắc, trở mặt như bàn tay khi viết: "Nói thẳng tuột theo phong cách người Nam:
những bài viết của tôi không phải đối thoại với cụ Mạnh, vì cụ Mạnh chỉ ngẫu
hứng và có khi nói ngược cho vui". Thật đúng là lý lẽ lươn trạch, thủ
đoạn chẻ đôi, phân hóa dần; luận điệu ngạo ngược tìm cách chuyển gánh nặng cho
một người khác là một thủ đoạn cho thấy bộ mặt thật của nhà đạo đức nhiều mặt
này.
Lý lẽ của ông Chu Mộng Long rất lộn xộn, tùm lum,
vu hồi, thậm chí mâu thuẫn, rối rắm. Trong cái đống chữ nghĩa ngổn ngang chém
gió đầy ngẫu hứng chưa tiêu hóa ấy, tôi sẽ lọc ra vài ý để quý vị thấy thuật
xảo biện của vị tiến sĩ này. Dễ thấy, hầu như ông có gì, nghĩ gì, nghe, hóng
hớt được gì đều tông tất ra như để rối loạn tinh thần của người khác, làm cho
người khác chán mà bỏ cuộc. Cốt sao để hạ gục nhanh, tiêu diệt gọn, quật cho
một nhát chết tươi, nhưng tiếc rằng cứ ham luyện chưởng và công lực lại có hạn
nên tẩu hỏa nhập ma là tất yếu. Một giảng viên dạy ít là còn để thời gian cho
nghiên cứu, chứ không phải "ngáo phây" chạy theo sự kiện nhông nhông
đủ các lĩnh vực để mong nổi tiếng nhanh. Không ngạc nhiên lắm khi sự nghiệp
nghiên cứu của những tay giảng viên ngáo ngổ này rất tầm thường. Trong bài này,
tôi chỉ tập trung vào bài: "Có
trí thì mới trá" của Chu Mộng Long.
1. Trong các bài viết của ông Chu Mộng Long liên
tục nói năng xách mé, xỏ lá, trịch thượng, giễu nhại, cười cợt thiếu nghiêm
túc. Lèo lái như nâng lên đặt xuống, tự cho mình như một cái cân để đong đo
người. Xin dẫn một số câu như: "Ngài
Phao Lồ Nguyễn Hoàng Đức, gốc Bắc chính hiệu", "đầy lý trí thần thánh", "lại tự xưng là Triết gia số một, nhà thơ
hàng đầu của Á châu, lẽ nào tôi không học được điều gì?"... [...]
→ Thủ đoạn công kích cá nhân, luận điệu cá trích
khi đưa vào những phát biểu không dính dáng gì đến vấn đề đang tranh luận, nhằm
mục đích đánh lạc hướng vấn đề, vi phạm chính nguyên tắc mà Chu Mộng Long nói
là việc nào ra việc nấy, cần phải phân minh. Đây là những yếu tố cá nhân ngoài
văn bản, liên hệ gì với vấn đề đang trình bày? Ông ta chỉ nhằm mục đích mua
vui, òi óc, dè bỉu hic-hic của mấy bà chợ quê hiếu kì chuyện phiếm.
2. "Khoan
nói "có trí mới trá", việc đem một mảnh đất chỉ có 400 năm lịch sử so
với mảnh đất có bốn ngàn năm văn hiến để so sánh nhân tài thì khác nào đem so
sánh Mỹ với Anh?"
→ Ở đây ông Paul chỉ nói rất chừng mực là: "đắc địa sinh nhân tài hơn". Chỉ hơn
thôi, và ông Long cũng không phủ nhận điều này, Bắc là gốc, là trung tâm của
Nam cũng không sai trong việc nhìn nhận chung phả hệ, gốc của cuộc di dân. Còn
hơn như thế nào, hơn bao nhiêu theo tiến trình lịch sử lại là việc khác. Nhưng
đến đoạn dưới chính Chu Mộng Long lại mâu thuẫn [mục 5].
3. "Tôi
không cần chứng minh điều tôi đã viết. Ngài cứ đi đường, hỏi đường, hỏi nhà và
vào chỗ mua bán của người Bắc và người Nam, xem ai lịch sự, niềm nở hơn, ai thô
lỗ hơn?"
→ Đây rõ ràng là thói kinh nghiệm chủ nghĩa. Chữ
nghĩa bám vào hiện thực cục bộ rất hời hợt. Dựa vào cảm tính quần chúng, dùng
những hiện thực nhỏ lẻ tiểu tiết mang cảm tính cao để gắn một giá trị đạo đức
vào một đề nghị hay một câu phát biểu nào đó. Ở đây Chu Mộng Long chứng minh
cho phẩm tính người Nam hơn người Bắc. Cạn luận cứ đến mức bê cả một bình luận
tùy tiện của người đọc để khái quát hóa vội vã, không đúng chỗ.
4. Ông Đức viết: "Người Hoa nói có trí thì trá", nhưng trong một đoạn ông Long
lại chuyển diễn thành "có trí thì
phải trá"? Đây là hai luận đề khác nhau. Ông Long đã bóp méo và thổi
phồng nhập nhèm hai cụm từ này. Điều này cho thấy khả năng đọc hiểu của ông rất
tồi tệ, mà cũng chưa hẳn, vì bóp méo lái lệch có chủ ý như kéo dài tính tương
đồng. Chúng ta phải hiểu rằng, có trí thì thường hay trá, nhưng không phải ai
có trí cũng trá, hoặc muốn trá, hay trá được. Nếu ngu lâu trong đầu rỗng thì
trá bằng cái gì? Bằng bùn đen và cứt trâu à? Một loại ngụy biện mệnh đề rời rạc
rất thấp. Dùng hai mệnh đề có nét tương đồng với nhau để làm thành một phát
biểu hay kết luận có lợi cho mình.
5. - "vậy
trong lịch sử Trịnh/ Nguyễn phân tranh, phong trào Tây Sơn và cả hai cuộc kháng
chiến từ chống Pháp đến chống Mỹ, những anh hùng hào kiệt miền Nam có vô số,
ngài vứt bỏ đi đâu? Hay là ngài xem họ là những anh hùng thiểu năng trí tuệ bị
người Bắc xỏ mũi?"
→ Trong bài: "Người Bắc - người Nam xét trên nguyên lý càn khôn", ông
Đức chỉ nói hơn, kém trong tổng thể. Còn từng giai đoạn, thời kỳ cụ thể thì lại
cho ra kết quả khác, và phải đối chiếu trên nhiều tiêu chí khác nữa. Đây rõ
ràng là luận điệu, lý lẽ của kẻ thiểu năng. Người ta nói là nói cái nhiều hơn,
cái đa số. Vẫn là thao tác dựa vào cái cá biệt. Nguyên văn câu của ông Đức:
"Giờ xin quay lại vấn đề Bắc Nam của
chúng ta. Người Bắc giầu bản lĩnh, nghĩa khí hơn", "đắc địa sinh nhân tài hơn". Không
ai bảo là không có mà ông Chu Mộng Long hỏi là "vứt đi đâu"? Ông Long
vừa mắc lỗi đơn giản hóa vấn đề (cố tình biến một nhận xét khái quát chung
thành một điều cụ thể để bắt lấy thế thượng phong trong đối thoại), đó còn chưa
kể câu hỏi cuối là sự áp đặt đầy ác ý tức ngụy biện rơm (hỏi như cố tình xuyên
tạc, bóp méo quan điểm của người khác, để làm luận điểm tấn công. Không đương
đầu với cái lí lẽ đang bàn). Giọng điệu đầy hằn học, kích động, khoét sâu chia
rẽ. Nhận định không vì tính khách quan, mà vì cái chắc chắn là, sẽ có nhiều
người Like.
6. "Tôi
không tin trí trá thì có nghĩa khí, vì trí trá thì ắt hẳn cúi luồn. Trí gắn với
dũng thì mới có nghĩa khí, ngài Phao Lồ ạ".
→ "Trí trá" khác với "có nghĩa
khí", ông Chu Mộng Long đang lập lờ chỗ này. Một kết luận lạc đề. Trong
khi ông Đức viết rõ ràng: "có trí
thì hay trá, nên người Bắc rất nhiều người sống lươn lẹo xảo trá, khôn ăn người".
Nhớ rằng, hay trá và rất nhiều người chứ không phải là tất cả. Ông Đức không
đánh đồng hai khái niệm này. Lập luận của ông Chu Mộng Long theo kiểu trùng
đôi, từ việc suy diễn sai "có trí thì trá", "có trí thì hay
trá" (câu của ông Đức) → đến→ "có trí thì phải trá"→ "trí
trá" (câu của ông Chu Mộng Long) = nghĩa khí (kết luận của ông Chu Mộng
Long). Ngụy biện đánh tráo luận đề, Chu Mộng Long thay thế luận đề ban đầu bằng
một luận đề mới trong quá trình tranh luận. Ông Long luôn tục mọc ra các luận
đề giả để áp đặt đối phương. Dẫu chúng có ảnh hưởng liên đới nhưng Chu Mộng
Long lại viết như hai việc xảy ra, một trước và một sau, có quan hệ với nhau
như nguyên nhân và hậu quả rồi tiếp tục bổ sung ý nghĩa đưa ra kết luận của
mình. Trá cũng phải xem xét trong từng trường hợp, trong chiến tranh người ta
sử dụng mọi sự trá nhân danh chính nghĩa để đi đến chiến thắng cuối cùng. Tức
một sự kiện xảy ra có thể do nhiều nguyên nhân khác nhau, nhưng nhà ngụy biện Chu
Mộng Long lại đơn giản hóa, tầm thường hóa thành một liên hệ đơn giản mà ai đọc
cũng tưởng là ông ta có lý.
7. "Thưa
ngài Phao Lồ, người Bắc tự hào có "trí mới trá" thì chỉ làm dân Nam
ghét chứ không xem đó là "văn hóa cao"".
→ Lý lẽ tùy tiện, phi thể thức, điệp khúc (lặp
lại nhiều chừng nào thì nó sẽ được người ta chấp nhận là đúng. Do đó, Chu Mộng
Long thường chỉ lặp đi lặp lại những phát biểu, bất kể là quái dở thế nào, cho
đến khi người đối thoại mệt mỏi không còn muốn nghe nữa). Ông Long tiếp tục
lươn lẹo trí trá khi đánh đồng hai khái niệm này với nhau. Từ điểm tựa này, ông
Long tiếp tục suy diễn tùy tiện vô nguyên tắc, vô tội vạ: "Trí trá có mang
lại thành công, nhưng chỉ mang lại lợi ích cá nhân bằng trò hút xương máu đồng
loại". Chu Mộng Long làm người đọc lầm tưởng là có sự ca ngợi trí trá.
Không ai ca ngợi trí trá, kể cả ông Đức - như tôi đã nói ở trên.
8. "Tôi
không tin người Bắc ai cũng trí trá, trừ những kẻ trí trá đang lên ngôi
"văn hóa cao". Tôi kết bạn rất nhiều bạn ngoài Bắc, họ thật sự có trí
mà không trá, nên tôi rất quý mến và thậm chí coi như bậc thầy của mình. Còn
nói thẳng câu này cho các bạn ngoài Bắc rõ: "Trí thì phải trá" chỉ có
thể là hạng trí thức gian xảo, lưu manh. Do được xếp vào văn hóa cao mà loại
này đang làm khốn đốn dân tộc cả hai miền...".
→ Không ai nói "Trí thì phải trá" cả (câu này là của nhà ngụy biện Chu Mộng
Long)? Đúng là nhiều người miền Bắc có trí nhưng không trá và người miền Nam cũng
vậy thưa ông. Nhiều trong số ấy là bạn tốt của ông, họ tranh luận từ tốn điềm
đạm đúng mực ví dụ như ông Phượng Nguyễn, chứ không lý lẽ lộn xộn, suy diễn tùy
tiện, thay đổi luôn xoành xoạch như ông. Và như thế chính ông không phải là bạn
tốt của họ, chính ông trí thì ít mà trá thì nhiều. "Trí trá" cũng
không đồng nghĩa với "văn hóa cao" như ông suy diễn tùy tiện. Khi ông
nhắn cho các bạn ngoài Bắc rõ thì lòi ngay cái đuôi dựa vào đám đông, dư luận,
đánh vào tình cảm lôi kéo quần chúng ủng hộ ông, dù ông có thòng rào câu cuối
"làm khốn đốn dân tộc cả hai miền" đi nữa. Vì ông lợi dụng đám đông
để có nhiều người ủng hộ một đề nghị nào đó, thì đề nghị đó phải đúng. Đối
phương sẽ không có cơ hội để nói lại, vì chống ông là chống lại đám đông dư luận
ào ào? Qua các comment, việc hùa theo những người dè bỉu Bắc, ca ngợi người Nam
càng cho thấy rõ thủ đoạn chia rẽ xu thời cục bộ ngắn hạn này của Chu Mộng Long,
dù nó được ngụy trang rất tinh vi.
9. "Trí
của ngài Phao Lồ rõ ràng trá sang cái la bàn hàm ý muốn nói Bắc luôn là trung
tâm, là khuôn mẫu trí tuệ cần hướng đến, dù là trí trá".
→ Bắt bẻ vô nguyên tắc, quy chụp lộn xộn trong
câu "dù là trí trá". Ông Chu Mộng Long đang lí luận lươn trạch khi
cho rằng nếu một sự kiện xảy ra, các sự kiện có hại khác sẽ xảy ra. Ông cố tình
xuyên tạc, bóp méo phát biểu của ông Đức, để làm luận điểm tấn công. Quanh co,
luẩn quẩn đưa ra một kết luận lạc đề ['dù là trí trá'] chẳng dính dáng gì đến
lí lẽ mà người biện luận trình bày. Lợi dụng hậu quả "A hàm ý B, B là sự
thật, do đó A là sự thật". Kết luận ẩu, dù Chu Mộng Long không có đủ bằng
chứng, luận cứ mà vẫn kết luận một cách vội vã, áp đặt, thiếu thuyết phục.
Tóm lại, toàn bài của ông Chu Mộng Long chủ yếu
là sự xuyên tạc ý tưởng, chụp mũ người khác; suy luận theo cảm tính, mỉa mai,
đơn giản hóa vấn đề. Thủ đoạn lập luận ngụy biện của Chu Mộng Long rất tầm
thường: búa sua, tràn lan đại hải, phi logic, lặt vặt. Ông ta lặp đi lặp lại
nhiều lần rồi bẻ lái ngôn từ liên tục để người đối thoại mệt mỏi không muốn
nghe rồi bỏ cuộc. Dù ông ta có nhiều "khách" trên trang Facebook của
mình cũng không nói lên được điều gì. Với cách viết trơn tru, trơn mồm, thuận
tai được lấp liếm bởi các xảo thuật thòng trước, rào đón sau khiến người đọc
như khoan khoái dễ chịu, nhưng đấy là những cảm giác giả tạo.
Ông Chu Mộng Long còn tận dụng cả sự lém lỉnh,
láu cá, mánh khóe, cợt nhả, cười cợt, có khi gay gắt tấn công cá nhân một cách
liến thoắng, chỉ nhằm mục đích thu hút người đọc thay vì cung cấp cho họ những
nhận thức thật sự về sự thực khách quan và sự công tâm.
Tôi gọi những nhận định, khái quát của ông Chu
Mộng Long là những lời nói có CÁNH mà không có CHÂN, có SẮC mà không có HƯƠNG.
Toàn là những ngôn từ sáo, rỗng, bề ngoài có vẻ logic nên dễ thuyết phục đám
đông còn nặng cảm tính, ít chịu suy nghĩ; không chịu đọc lại để kiểm chứng.
Tôi đã định dừng lại, nhưng "Cây muốn lặng, gió chẳng dừng". Cực
chẳng đã, và đây là bài số 2. Nếu cần, tôi sẽ tiếp tục lột mặt nạ thói đạo đức
nhiều mặt cơ hội, xảo biện, trí trá gà què ăn quẩn cối xay. Bất luận sự quy
chụp, bôi bẩn, tạo giả thiết hay tiền đề giả như thế nào.
Mời thư giãn với nhạc phẩm BỐN CHỮ LẮM
của Phạm Toàn Thắng, qua tiếng hát Trúc Nhân và Thảo Nhi:
*.
TÔ HUY THỊNH
Địa chỉ: phóng viên Báo Hà Nội Mới
44 Lê Thái Tổ, Hoàn Kiếm, Hà Nội.
.
........................................................................................
- Cập nhật từ email: quanboyman1992@yahoo.com.vn
gửi ngày 13.09.2019
- Bài viết không thể hiện quan
điểm của trang Đặng Xuân Xuyến.
- Vui lòng ghi rõ nguồn dangxuanxuyen.blogspot.com khi
trích đăng lại.
.
0 comments:
Đăng nhận xét