VỀ HIỆN TƯỢNG PHẠM CÔNG THIỆN
*
(Trích bài
của Như Hạnh [Pháp danh của
Giáo sư
Nguyễn Tự Cường], PhD, Harvard University).
Đọc trọn bài:
https://tapchitriet.com/?p=598
Đa số những người lớn lên ở Saigon
trước 1975 mà có lưu ý đến văn học, triết học thì hẳn cũng nghe đến
cái tên Phạm Công Thiện. Theo tôi ông là một scandal [Sự tai tiếng] học thuật đáng tiếc tạo ra bởi một nhóm Phật
Giáo. Mà thương thay lại là nhóm elite [tinh lọc] của Phật Giáo, tức là nhóm chủ trương Đại Học
Vạn Hạnh. Trước đó thì ông có viết báo và xuất bản mấy cuốn sách
cũng chẳng ra thể thống gì. Cứ cho ông có credit [tín chỉ] là biết đọc tiếng Anh tiếng Pháp và cũng chịu
khó đọc sách. Nhưng vì ông không bao giờ học đại học, ông thuộc
loại “tự học miệt vườn”,
lại thêm vì sống ở Việt Nam sách vở khan hiếm, cho nên đọc sách không
có lớp lang, cuốn đực cuốn cái. Bất cứ cuốn sách ngoại quốc nào
ông đọc được thì tác giả đều là “thiên
tài”.
Ông thích đọc Heidegger. Thôi thì cũng
không có gì sai quấy, nhưng mà bởi vì không có căn bản học vấn, cho
nên ông cũng tự cương theo ý ông. Ông lãng mạn hóa, thơ mộng hóa, bí
hiểm hóa Heidegger, “khinh bỉ
trương ốc”, làm như thể Heidegger là người duy nhất nắm được chân
lý trong tay và ông là người duy nhất hiểu Heidegger. Thật ra thì cái
lão Heidegger này cũng chẳng có gì là thơ mộng, lãng mạn, mặc dù
thỉnh thoảng lão cũng trích thơ văn. Heidegger là viện trưởng viện
đại học Freiberg. Sáng ra cũng cắp cặp, vác ô, dơ thẳng tay chào “Heil, mein Führer” rồi đến
trường dạy học. Chúng ta đừng quên là Heidegger phò Hitler và từng có
những chủ trương rất tàn bạo.
Sau đó Phạm Công Thiện đi tu trốn lính
lấy pháp danh là Thích Nguyên Tánh, và được “Thiền Sư” Thích Nhất Hạnh mang lậu sang Mỹ. Thời đó xuất
ngoại là một cơ hội hiếm quí. Ông qua Mỹ cũng chẳng làm được gì.
Thiệt sự thì ông đâu có credit [tín
chỉ] hay trình độ gì để mà được một đại học Mỹ nhận
vào học. Hơn nữa đi học thì cần nhiều kiên nhẫn, năm này qua năm nọ
ngồi trong thư viện dùi mài mà không ai biết mình là ai, lại còn
nghèo nàn túng thiếu. Còn ra ngoài kia viết mấy bài dấm dớ nhét mấy
chữ tính thể, hố thẳm, khinh bỉ, phá hủy, thì được giới nhà văn
nhà thơ và tu sĩ Phật Giáo tôn sùng mang về đại học cho làm khoa
trưởng không đã đời hơn sao? Ông về Saigon xuất bản tập thơ èo ọt
thiếu tháng gọi là Ngày sinh của rắn, ở bìa trong ông
tự nhận là thiên tài duy nhất của Việt Nam. Thật là một thái độ quê
mùa, cao-bồi vườn hết chỗ nói.
Hơn nữa không biết Phạm Công Thiện
có phải vì thuở nhỏ xem cải lương hơi nhiều hay không mà ông thường viết
những câu văn đại loại như “Nietzsche
là một trái tim đen bị sấm sét đánh tan thành muôn triệu mảnh trên ba
ngàn trượng đỉnh cao”. Hà Triều Hoa Phượng mà nghe được câu này
thì chắc là gật gù lắm muốn mời ông cộng tác. Ông còn tạo ra một
ấn tượng sai lầm cho giới trẻ vô tội mà ham học rằng sách triết
được viết bằng một thứ ngôn ngữ “lửa”,
lãng mạn kiểu Dạ Lý Hương. Sự thật thì hoàn toàn không hề như thế.
Ngay cả lão Heidegger cũng vậy. Lão xử dụng một thứ Đức ngữ rắc rối,
nhưng mà chẳng có gì “lửa” cả. Nói tóm, ngôn ngữ của
Heidegger không côn đồ mà cũng không cải lương. Ngay cả Henry Miller cũng
thế. Có thể lão hay nói chuyện sex, nhưng mà văn chương lão cũng chẳng
hề có khẩu khí côn đồ.
Cách viết “khảo cứu” của ông
cũng hết sức lừa dối (deceptive).
Giữa đám Việt ngữ bầy hầy của ông thì thường xen lẫn một vài đoạn
ngoại ngữ dài trích dẫn từ sách của một tác gia Tây phương nào đó,
rồi ông nói nhăng nói cuội không ra đầu đũa gì cả. Ông làm biếng mà
thích khoe khoang, luôn luôn trích một đoạn (thông thường là ở mấy
trang đầu sách) của một triết gia hay một câu thơ của nhà thơ nào đó rồi
tán nhảm. Tôi nhớ ở đâu đó ông nói là viết một bài về nhà thơ Mỹ
William Carlos Williams. Ông trích duy nhất một câu thơ của nhà thơ này
rồi viết hên sui vài ba trang cho xong. Lại còn không biết dựa vào đâu
ông phong chức tùm lum cho các nhà thơ. Có lúc ông nói Nguyễn Du là
nhà thơ lớn thứ ba trên thế giới. Không biết hai vị nhất nhì kia là
ai? Dựa vào đâu mà Nguyễn Du đứng thứ ba? Rồi ông còn phong cho ông
Quách Tấn là nhà thơ lớn nhất Việt Nam...
Sau này khi ở Mỹ tá túc tại chùa
Việt Nam ở Los Angeles của Hòa Thượng Mãn Giác, ông có viết một bài
gì đó tôi không nhớ cho một tờ báo Phật Giáo địa phương. Tôi chỉ nhớ
trong một chú thích ông ghi trích từ Tạng Kinh Tây Tạng Narthang.
Thứ nhất, ông không hề biết Tạng ngữ, thứ hai không hiểu ông đọc lóm
đâu được cái tên Tạng Kinh Tây Tạng Narthang. Tạng Kinh Narthang này
chỉ có Đại Học Harvard có thôi. Tôi biết thế vì khi đi học tôi có
làm việc theo dạng work study ở Rare Books Room (Phòng Sách Hiếm) trên
tầng ba của Thư Viện Harvard/ Yenching. Không phải ai cũng khơi khơi vào
phòng này xem sách được. Ngay cả các giáo sư của các đại học khác
muốn đến xem, mượn vài trang ra để xerox tại chỗ cũng phải có giấy
giới thiệu. Tôi còn nhớ ông boss người Trung Quốc của tôi bảo vệ
phòng sách này hơn cả tính mạng của ông.
Còn một biến cố nữa mà nhiều người
cũng biết đến. Đó là việc ông mạ lỵ ông Nguyễn Văn Trung. Nếu Phạm
Công Thiện là “tự học miệt
vườn” thì Nguyễn Văn Trung là “học bôi bác.” Ông qua Belgium du học ở Louvain, viết
luận án về Phật Giáo. Cái luận án dài khoảng 120 trang, chẳng ra
thể thống gì cả. Sau đó ông bị Phạm Công Thiện xỉa xói mạ lị. Thôi
thì cũng đáng đời. Ông mạ lỵ Phật Giáo để làm sự nghiệp, nay ông
bị mạ lỵ bởi một anh chàng cũng không biết gì về Phật Giáo hơn ông.
Người Mỹ sẽ nói là “karma is a
bitch.” Phạm Công Thiện muốn mạ lỵ Nguyễn Văn Trung cũng được,
nhưng mà ông kết luận bằng một câu hàm hồ hỗn láo không thể tha thứ
được. Ông nói đại khái phê bình Nguyễn Văn Trung cũng là phê bình các
bậc thầy của ông như là Louis de La Vallée Poussin (1869-1938) và Étienne
Lamotte (1903-1983).
La Vallée Poussin và môn đồ của ông,
Étienne Lamotte, là hai bậc thầy lớn trong thế giới nghiên cứu triết
học và văn hóa Phật Giáo. Ngoài những ngôn ngữ như Greek và Latin ra,
họ đều thông thạo các ngôn ngữ kinh điển (canonical laguages) của Phật
Giáo như Hán, Pāli, Sanskrit và Tibetan. Những trước tác của họ, tôi
không kê khai ra ở đây làm gì vì nó không có ý nghĩa lắm đối với những
người ngoài ngành. Chỉ xin đưa ra vài tiêu biểu. La Vallée Poussin biên
tập (edited) bản Sanskrit của bộ luận Trung Luận tức là Mūlamadhyamakakārikā của
Nāgārjuna (Long Thụ) với bản chú giải của Candrakīti (Nguyệt Xứng). Ông
chỉ biên tập chứ không phiên dịch sang Pháp văn. Nhưng đọc bản biên tập
của ông, chúng ta cũng đủ thấy cái trình độ bác học vĩ đại của
ông. Thuở đó chưa có điện toán, google, trong bản biên tập này ông
nhận diện ra được những đoạn tương tự với các đoạn trong các tác
phẩm của các phái triết Ấn Độ khác. Ông còn thường xuyên trích các
bản dịch Tạng văn (Tibetan) để đối chiếu. Étienne Lamotte cũng bác
học không kém gì thầy của ông. Lamotte dịch những kinh và luận quan
trọng nhất của Phật Giáo, trong đó có bộ Đại Trí Độ Luận (大智度論).
Bản dịch nào của ông cũng mẫu mực, chính xác và bác học. Ngoài ra
ông còn viết bộ Histoire du Bouddhisme Indien Des Origines à l’Ère
Śaka gần 900 trang. Nói tóm, La Vallée Poussin và Étienne Lamotte
là những bậc đại học giả mà hầu hết tất cả những người nghiên cứu
Phật Giáo cho đến hiện nay đều kính ngưỡng. La Vallée Poussin mất năm
1938, ông không thể là thầy của Nguyễn Văn Trung. Muốn là học trò của
Étienne Lamotte cũng phải là những người có trình độ cao về các ngôn
ngữ Phật Giáo. Một anh Việt Nam nhà quê không biết một ngôn ngữ Phật
Giáo nào không thể là học trò của Lamotte được.
Khi ông Phạm Công Thiện phát biểu lời
trên ông chỉ nói ngông cuồng cho sướng miệng chứ chính bản thân ông
cũng chẳng biết hai vị kia là ai. Tôi đoan chắc ông chưa đọc bất cứ
một cuốn sách nào của họ, có đọc đi nữa cũng không hiểu. Ông có
cái thói hay “name-dropping”,
rải tên. Vì không có căn bản học vấn lại rất cẩu thả khinh bạc nên
nhiều khi ông rải những cái tên chẳng có liên hệ gì với nhau. Ví dụ
Heiddeger, Husserl, Sartre, Talcott Parsons, vân vân. Talcott Parsons là một
nhà xã hội học. Nếu không ở trong ngành này đọc sách của ông chúng
ta cũng không hiểu. Có lần ông còn khoe khoang vớ vẩn trong một cuốn
sách của ông rằng, “tôi vừa ném
trọn bộ Summa Theologica của Thomas Aquinas vào một thùng rác ở lề
đường Paris.” Cái gì? Nếu mình không học thần học, nhất là
thần học Catholic, mình mua sách của Thomas Aquinas để làm gì?
Tôi còn nhớ sau khi đã tốt nghiệp Đại
Học Vạn Hạnh rồi và làm nhà xuất bản, bọn chúng tôi thường ngồi ở
quán cà-phê Nắng Mới trước cửa trường. Tôi cũng có làm cho ban tu thư
của phân khoa Khoa Học Xã Hội gì đó. Một hôm tôi đi ngang giảng đường
lớn, nghe tiếng giảng qua máy vi âm. Thì ra là giáo sư Thích Nguyên
Tánh đang tán phét. Tôi nghe ông phát biểu một câu mà đến nay tôi vẫn
không quên vì nó quá phi lý: “Tư
tưởng Ấn Độ là kinh nghiệm về hư vô”. WTF! Nói như thế có khác
gì nói “thuyết tương đối của
Einstein là kinh nghiệm về phở bò”. Tôi biết chắc chắn là ông
không biết gì về triết học hay văn hóa Ấn Độ cả. Ông Phạm Công
Thiện, tôi dám cá chưa từng bao giờ đọc ngay cả một cuốn sách nhập
môn về triết học hay văn hóa Ấn Độ nói chung bằng Anh ngữ.
Phạm Công Thiện là thần tượng của
giới nhà văn nhà thơ và tu sĩ Phật Giáo. Nhà văn nhà thơ có thể làm
thơ viết văn hay, nhưng mà ngoại ngữ hay trí thức không hề là cái
forte của họ, ngoại trừ những người lớn lên ở hải ngoại. Nhưng mà
những nhà văn nhà thơ lớn lên ở hải ngoại họ chẳng cần biết Phạm
Công Thiện để làm gì. Còn đa số các nhà sư Phật Giáo thì chẳng có
kiến thức về bất cứ cái gì nhất là kiến thức về triết học Phật
Giáo. Trình độ hiểu biết của Phạm Công Thiện về Phật Giáo không hơn
gì một ni cô chú tiểu bình thường. Nói tóm, kinh điển, ngôn ngữ, văn
hóa, triết học, tư liệu và sách vở Phật Giáo hoàn toàn vượt ngoài
tầm nắm bắt trí thức của Phạm Công Thiện. Oái oăm thay ông lại hù
dọa khiến các Thượng Tọa, Đại Đức phục ông sát đất. Ông không đọc
được bất cứ một ngôn ngữ kinh điển nào của Phật Giáo thì làm sao ông
nghiên cứu? Đọc kinh Việt dịch của Hòa Thượng Trí Tịnh? Mà quả nhiên
ông làm như vậy thật. Đôi khi ông chỉ trích một câu trong bản dịch của
Hòa Thượng Trí Tịnh rồi nói nhăng nói cuội “Bồ-đề tâm như hố thẳm” đại loại như vậy. Ông có đọc
sách Phật Giáo bằng Anh hay Pháp văn ông cũng không hiểu được. Bởi vì
không có cái căn bản ngôn ngữ Phật Giáo trong đầu óc, đọc sách triết
học Phật Giáo bằng ngôn ngữ Tây phương rất là khó hiểu.
Mời nhấp
chuột đọc thêm:
- Bạn đọc cảm nhận
về thơ của Đặng Xuân Xuyếnl
- Bạn đọc cảm nhận
về một số tác phẩm của Đặng Xuân Xuyếnl
- Đặng Xuân Xuyến
- Cảm nhận thơ văn 1l
- Đặng Xuân Xuyến
- Cảm nhận thơ văn 2l
Mời nghe Khề Khà Truyện đọc truyện ngắn
CHUYỆN CU TỐ LÀNG TÔI của Đặng Xuân Xuyến:
Nhà thơ La
Thụy giới thiệu
Tác giả: Như Hạnh Nguồn: tapchitriet.com
Ảnh minh họa sưu tầm từ nguồn: internet
Bài viết là quan điểm riêng của các tác giả.
0 comments:
Đăng nhận xét