(Nguồn ảnh: internet) |
SỬ THI ILIADE - THI
HÀO HOMÈRE (bài 21)
THI CA KHÚC XX
CUỘC CHIẾN GIỮA CÁC THẦN
(Giáo sư Phạm Trọng Chánh) |
TÓM LƯỢC: Olympien họp Hội đồng các Thần
do Thần Công Lý Thémis triệu tập, được Zeus cho phép họ xuống chiến
trường thành Troie. Apollon thúc đẩy Énée giao tranh với Achille. Thần
Poséidon cứu Énée thoát chết, Achille giết hoàng tử Polydore. Hector
muốn trả thù cho em, suýt bị giết, may nhờ Apollon cứu thoát. Achille
tàn sát quân Troie.
Thế là bên chiến
thuyền cong, 12873
An Kinh binh giáp
quanh chàng An Sinh.
Pê Lê công tử hào
hùng.
Quân Troa bên
quảng đồng xanh sẵn sàng.
Dớt truyền Thể
My Hội Đồng,(Zeus,Thémis)
Thiên Sơn nối
bước, chư thần về cung.
Lệnh truyền tức
khắc khẩn trương,
Thần sông, biển
chẳng thiếu danh thần nào. 12880
Trừ Đại Dương
bát ngát bao,*
Các tiên nữ suối
rừng đào, đồng xanh.
Về Thiên cung
đấng Hội Vân,
Họ ngồi quanh
những hàng hiên cột tròn,
Do Thần Hỏa Thái
dựng nên,
Cho Thần Vương, chạm
bạc vàng tinh vi.
Trong cung Dớt
chẳng thiếu ai,
Thần Rung Đất
chẳng bịt tai sứ trời,
Biển xa về giữa
cung ngồi,
Hỏi ngay ý định
lời mời Thần Vương: 12890
Lý do nào nữa
Sấm Vang,
Mà Ngài triệu
tập chư thần về đây?
Phải chăng lo
lắng những gì,
Troa quân cùng
với trận kỳ An Kinh?
Giờ đây bởi giữa
đôi bên,
Chỉ cần một
chút, chiến trường bùng nhanh.
Đấng Hội Vân đáp
lời rằng :
Thần đà hiểu,
hỡi Thần Rung Đất Bằng.
Ý ta triệu tập
Hội Đồng,
Bàn lo số phận
tiêu vong con người. 12900
Thiên Sơn thiên
đỉnh ta ngồi,
Nhìn trần gian
thú vị đời biết bao,
Các Thần muốn
giúp phe nào,
Bên này, bên nọ
theo vào ý riêng.
Bởi vì đánh với
Troa quân,
Chẳng ai chống
cự nổi chàng An Sinh,
Pê Lê công tử chân nhanh.
Thấy chàng họ
đã thất kinh hoảng hồn.
Giờ đây cái chết
bạn thân,
Lòng càng mãnh
liệt bất bình xông pha. 12910
Ta e một
trận phong ba,
Thành trì cũng
đổ vượt qua số phần.
Lời Thần Vương
mới vừa ban,
Tức thời một
trận giao tranh liên hoàn.
Các Thần tham
chiến tan hàng,
Hai phe, hai nhóm
chia phân hai đường,
Hạ Cơ về phía
đoàn thuyền,(Héra)
Quán Trí, thần
Hải Long Rung Đất Trời.
(Athéné,Poséidon)
Mai Hạc cẩn
trọng giúp người,(Hermès)
Hoả Thái cường
tráng lại thời thọt chân,
(Héphaistos) 12920
Một chân khiu
khẳng dưới mình,
Phía Troa: An
Thiết mũ đồng sáng trưng,
An Long chẳng cắt tóc trần,
Và Đạt Thế Mỹ
Nữ thần bắn tên, (Artémis)
Cùng Xăng Tốt,
Lã Tôn,
(Xanthos, Latone)
Và Ngọc Vệ Nữ
cười dòn thắm xinh.
(Vénus, Aphrodite)
Bao lâu thần cách
người trần,
An Kinh hờn giận
anh hùng An Sinh,
Bao lâu chẳng dự
chiến trường,*
Quân Troa trông
thấy An Sinh rụng rời. 12930
Nhanh chân vũ khí
sáng ngời,
Cũng như Thần
Chiến họa tai dương trần.
Các Thần hiện
giữa người trần,
Bất Hoà thô bạo nữ
thần đẩy xui.
Quán Trí Tuệ
thét vang lời,(Athéné)
Đứng bên hào lũy
rung trời âm thanh.
Tiếng dài dồn
dập vang lừng,
An Thiết cũng
thét ầm ầm bão giông.(Arès).
Từ thành cao gọi
Troa quân,
Từ Si Mai xuống
Cô Long đồng bằng.
(Simois,Callicolonè) 12940
Hai phe, kích
động các thần,
Đẩy nhau vào
cuộc đấu tranh tương tàn.
Trên cao, Dớt sấm
kinh hoàng,
Dưới thế đất
chuyển Hải Long liên hồi.
Chập chùng đỉnh
núi chơi vơi,
Lung lay nguồn
suối núi đồi Y Đa.
Thuyền An Kinh,
thành phố Troa,
Đất rung đến cõi
đất xa muôn trùng.
Vua Ai Đô Nê rùng
mình, (Aidonée)
Bỏ ngai, thét sợ
đất rung trên đầu. 12950
Hải Long xé rộng
đất sâu,
Hố kinh hoàng
khiến thần sầu, quỷ kinh.
Lao vào tranh với
Hải Long.
An Long Thần Tiễn
có tên cánh cầm.*
Trước An Thiết,
Mắt Cú Thần,
Trước Hạ Cơ, Kim
Tiễn mưa tên rần rần,*
Đạt Thế Mỹ, em
An Long,
Trước Lã Tôn,
Mai Hạc giàu lòng độ nhân.
Trước Hỏa Thái
là Thần sông,
Thần gọi Xăng
Tốt, người trần Sa Măng.
(Santos , Scamandre) 12960
Trường giang sông
xoáy cuộn dòng.
Đời như thế đó,
các Thần đối nhau.
An Sinh mong gặp
Hải Tô,
Máu kêu gọi máu,
đầu kêu trả đầu.
Thỏa lòng Thần
Chiến da trâu.
Giết người chọc
thủng kẻ thù Troa quân.
Nhưng Anh Nê bởi
An Long,(Énée, Apollon)
Xui ra khiêu chiến
với cùng An Sinh.
Mượn lời nói Ly
Ca Công(Lycaon),
Biam hoàng tử
hoá thân bảo rằng: 12970
Anh Nê quân sư Troa
quân,
Giờ đây đâu mất
lời hùng hứa xuông.
Mà trong tiệc
rượu quân vương,
Quyết tâm cùng
với An Sinh đương đầu.
Anh Nê đáp lời
cay đau :
Biam hoàng tử vì
đâu muốn rằng.
Những lời ngạo
ngược với lòng.
Vì tôi với hắn
đã từng đánh nhau.
Một lần thoát
hắn ngọn lao,
Núi Y Đa hắn
cướp thâu đàn bò. 12980
Cướp Lý Mê, Bê Đa
Sô.
May mà Dớt cứu
nhờ đầu gối nhanh.
Nếu không đời đã
mạt vong,
Dưới bàn tay của
An Sinh tàn đời.
Quán Trí mở
lối, chỉ mời,
Cầm đuốc chiến
thắng cho người đâm lao.
Lê Lạc, quân Troa
tổn hao,(Lélèges)*
An Sinh khó có
người nào đấu tranh,
Vì thần phù hộ
bên mình,
Mũi lao đâm thẳng
chẳng dừng trước da. 12990
Nếu cân đo sức
thật thà,
Sức tài chưa hẵn
thắng ta dễ dàng,
Dù khoe mình sắt
thân đồng.
Nghe, Dớt thần
tử, An Long đáp rằng :
Anh hãy cầu Thần
Vĩnh Hằng,
Anh con Vệ Nữ,
gái dòng Thần Vương,
An Sinh, mẹ hạ
đẳng thần,*
Ông già đáy
biển, thấp hơn Vua Trời,
Chỉa lao cùng
hắn đánh thôi,
Chớ nên chột dạ
những lời bất cân. 13000
Nói rồi thổi
khí anh hùng,
Cho người tướng
lĩnh tiên phong mũ đồng.
Anh Nê đối mặt An
Sinh,
Vẫn không thoát
khỏi mắt nhìn Hạ Cơ,*
Bạch Thủ hội Thần
phe ta :
Hải Long, Quán
Trí nghĩ qua kỹ càng.
Này Anh Nê tướng
mũ đồng.
Đang xông đối mặt
với cùng An Sinh.
Do Thần An Long
dục lòng,
Giờ ta bắt hắn
quay lưng chiến trường, 13010
Hay là giúp đỡ
An Sinh,
Ban chàng sức
mạnh kiên cường vô biên.
Chẳng gì chàng
thiếu trong tim,
Để cho chàng
biết Thần linh cao vời,
Với chàng yêu
quí thương tài.
Còn Thần giúp
đỡ cho người Troa quân.
Thoát cơn chinh
chiến máu xương,
Thì đều là
những Thần Linh Gió Ngàn.*
Từ Thiên Sơn ta
xuống trần,
Giúp An Kinh với
Troa quân đương đầu. 13020
An Sinh không một
nỗi đau,
Sau này số phận
buổi nào sơ sinh,*
Mẹ tôi luyện sót
gót chân,
Cuộn dây thêu dệt
quấn băng gót mềm.
Ý đồ này nếu An
Sinh,
Không nghe lời
báo bởi Thần Thiên Sơn.
Thì chàng có
thể hoang mang,
Khi đối địch
thấy hào quang một thần,
Đáng sợ trước
mặt người trần.
Đáp lời Thần
Hải Long Rung Địa Cầu: 13030
Hạ Cơ chớ giận
vì đâu,
Chớ bất bình
xúi thần lao tranh giành,
Chúng ta sức
mạnh vô cùng,
Lẽ nào đi xúi
các thần chi nao.
Chúng ta hãy đến
đài cao,
Ngồi nhìn xem
xét ra sao sự tình,
Chiến tranh là
chuyện dương trần,
Nếu Thần Chiến
với An Long dám là,
Giữ tay An Sinh
xông pha,
Phe ta Giao Chiến,
Bất Hoà chống thôi. 13040
Cuộc tranh giải
quyết xong rồi,
Các thần sẽ trở
lại ngồi Thiên Cung,
Chúng ta sức
mạnh vô cùng,
Không thần nào
sức siêu phàm, tất nhiên.
Nói rồi Thần
Mái Tóc Xanh,
Dẫn các thền tới
mõm thành nhô cao,
Quân Troa, Quán
Trí công lao,
Cho Hùng Anh Kiệt
cuộc giao chiến cùng.(Héraclès)
Quái vật khủng
kiếp biển xanh,
Khi thủy quái
đuổi đến đồng biển xa.
13050
Hải Long với các
thần ta,
Ngồi trong mây
rắn la đà phủ vai.
Các thần đối
địch cũng ngồi,
Đỉnh Cô Long Lĩnh
quanh ngôi hai thần,
(Callicolonès)
Xạ thủ Phổ Bút
An Long,
An Thiết Chinh
Chiến phá tan thành hào,
Các thần hai
nhóm đối nhau,
Nghĩ suy mưu kế
khởi đầu chiến tranh.
Hai bên lưỡng lự
mặc tình,
Dớt ngôi cao đã
thuận lòng tùy nghi. 13060
Trên đồng binh
chật đường đi,
Ánh đồng sáng
loáng, ngựa người như nêm,
Đất vang dội
tiếng đoàn quân,
Hai người ưu tú
hai bên tiến về,
An Sinh đấu với
Anh Nê,
Anh Nê hung hãn
nghiêng che mũ đồng,
Trước ngực nâng
chiếc thuẩn tròn,
Ngọn lao đồng
nhọn sẵn sàng vung lên.
An Sinh như sư tử
hùng,
Mà người cả
nước muốn cùng giết đi, 13070
Tiến lên kiêu
hãnh khinh khi,
Những chàng trai
trẻ kém chi Chiến Thần,
Phóng vào bay
một đường thương,
Nó thu mình, há
hốc mồm lớn to,
Mép sùi bọt,
răng nhọn nhô,
Tim như nhỏ chẳng
đủ cho chí hùng,
Quất đuôi lên
háng lên sườn,
Tự say lòng cuộc
kiên cường đấu tranh.
Mắt nẩy lửa lao
thẳng nhanh,
Hăng say sống
chết cắn ăn đối thù. 13080
An Sinh dũng khí
thanh cao,
Anh Nê đối mặt,
tim bao la lòng,
Khi hai người
bước đã gần,
An Sinh Phi Túc
cất lên hỏi rằng:
Anh Nê tiến trước
phải chăng?
Tìm ta chiến đấu
để hòng ước mơ.
Trị vì người,
ngựa thành Troa,
Tóm thâu bầu
gánh cơ đồ vua Biam?
Dù ta có bị lột
trần,
Vua Biam chẳng
nhượng quyền hành cho mi! 13090
Ông ta có lắm con
trai,
Khỏe mạnh sáng
suốt chẳng ai nhường quyền,
Hay là chia cấp
lãnh điền,
Đẹp hơn kẻ khác,
giàu vườn trái cây.
Giết ta để có
đất cày ?
Dễ chi thực hiện
điều này, ích chi ?
Một lần, phải đấy, chính mi.
Ngọn lao ta đuổi,
chạy đi kinh hoàng .
Bỏ đàn bò chẳng
quay nhìn,
Y Đa chạy khỏi
rừng xanh vắt giò. 13100
Trốn vào chốn Ly
Nết Sô,(Lyrnesso)
Để ta phá nát cơ
đồ tang hoang.
Nhờ Quán Trí
với Phụ Vương,
Bắt bao nô lệ,
ngày tàn tự do.
Còn mi, thần cứu
giúp cho,
Hôm nay thần hẵn
chẳng lo cứu gì.
Ta khuyên mi hãy
lui đi,
Trốn vào đồng
đội, chớ gì đứng trông.
Chuốc điều tai
họa vào thân,
Việc này một
đứa trẻ ranh cũng rành. 13110
Anh Nê đáp lại
lời rằng :
Pê Lê công tử chớ
hòng nói năng.
Dọa ta như trẻ
nít chăng ?
Thì ta cũng biết
chửi bằng cay chua,
Chúng ta biết
nhau bằng thừa,
Gia đình dòng
giống, mẹ cha kể thường,
Chuyện lừng lẫy
khách dương trần,
Nhưng nhìn tận
mặt thì không biết rồi,
Ông chưa thấy mẹ
cha tôi,
Cha ông tôi cũng
chẳng thời thấy nghe. 13120
Người bảo ông con
Pê Lê,
Mẹ Thê Túc chốn
Thủy Tề , Tóc Mây.
Tôi con đại hiệp
An Chi,(Anchise)
Mà tôi hãnh diện
riêng tây tự hào.
Mẹ Ngọc Vệ Nữ
diễm kiều, (Aphrodite, Vénus)
Một bên cha mẹ
sẽ nhiều khóc than.
Hôm nay thân phận
đứa con,
Lời tôi quả
quyết sắt đanh chẳng là,
Như lời con trẻ
nói ra,
Để cùng quyết
định, cùng là rút lui,
13130
Nếu ông muốn
biết danh tôi,
Tỏ tường sự
nghiệp giống nòi hùng anh.
Đạt Đa Nốt dựng
triều đình,(Dardanos)*
Núi Y Đa bởi Ý
Thành chưa xây, (Ilion)
Họ ở ven sườn
núi dài,
Y Đa lắm suối,
núi đồi dọc ngang,
Vua sinh một trai
nối dòng,
Âu Lịch Tô nhất
dương trần giàu sang,(Erishtonios)
Ba nghìn ngựa
cái đồng xanh,
Ngựa câu nhảy
nhót tung tăng một đàn. 13140
Bô Rê Thần Gió mơ
màng, (Borée)
Đắm say hoá ngựa
xanh bờm giao hoan,
Mỗi ngựa tơ sinh
mười hai con,
Thành đàn đông
đúc, chân nhanh gió ngàn.
Chúng nhảy trên
đồng lúa vàng,
Lúa mềm không
ngã nghiêng tàn một bông,
Chúng đùa trên
biển mênh mông,
Lướt bay sóng
bạc ngàn trùng nhấp nhô.
Nhà vua sinh
hoàng tử Trô,(Trôs)
Làm vua cả
cõi cơ đồ Troa dân. 13150
Sinh ra ba trai
vẹn toàn,
Y Lộc, An Sắc,
Gia Mỹ sánh ngang với thần.
(Ilos, Assaracos, Ganymède)
Tướng mạo đẹp
nhất dương trần,
Gia Mỹ thanh sắc
dự hàng thần linh,
Hầu Dớt rót
rượu Thiên cung.
Y Lộc sinh được
trai hùng Lao Đông.(Laomédon)
Lao sinh Ty Thông,
Biam,(Tithon, Priam)
Lâm Bốt, Chi Tố,
tướng hùng Hỷ Tâm.
(Lampos, Clytios. Hikétaon)
An Sắc, Ca Bích nối dòng,(Assaracos, Caprys)
Ca Bích danh tiếng
sinh thành An Chi.(Anchise) 13160
Tôi con An Chi oai
nghi,
Hải Tô dòng dõi
trị vì vua Biam,
Đó là nòi giống
liệt oanh,
Uy danh cao thấp
định phần Thần Vương.
Ngài quyền thế
cõi người, thần,
Xin đừng nói
chuyện trẻ con thế nào,
Chiến trường đổ
máu, rơi đầu,
Nói điều sĩ
nhục cho nhau làm gì !
Con thuyền trăm
mái chèo bơi,
Cũng không giảm
gánh nặng thời tải đi, 13170
Lưỡi ta như nước
xoáy xoay,
Nói trăm điều để
chua cay tiếng đời.
Nói câu gì đáp
liền thôi,
Vì đâu tranh chấp
cho đời đắng cay.
Như đàn bà mang
thù này,
Trong tim gậm
nhấm rồi gây giữa đường.
Đúng sai lý lẽ
bất cần,
Bực mình xúi
dục trong lòng đã quen.
Lòng tôi dũng
cảm nào quên,
Dễ đâu rung
chuyền lòng son bằng lời. 13180
Tim tôi chờ đợi
sục sôi,
Vung lao giáp
trận thử tài hơn thua,
Mũi đồng sắc
nhọn lao ta.
Nói rồi đâm ngọn
lao qua sức hùng.
Vào tấm thuẩn
thần đáng kinh,
Thuần to rền
dưới mũi đồng ngọn lao.
An Sinh kinh hãi đẩy
cao,
Sợ lao dài bóng
xuyên mau bề đồ..
Trái tim chẳng
nghĩ điên rồ,
Thuẩn thần rèn
đúc đâm vô được nào ? 13190
Người trần đâm
vỡ được sao ?
Lớp vàng khiên
cản đường lao anh hùng.
Anh Nê Xuyên hai
lớp đồng,
Vẫn còn ba lớp
thiếc vàng bên trong.
Chiếc khiên của
Thần Thọt Chân,
Dày bằng năm lớp
đã ngăn lao đồng.
An Sinh tới lượt
phóng thương,
Vào Anh Nê trúng
chiếc khiên cuối vành,
Mặt đồng viền
chạy mong manh,
Lớp da bò cũng
phong phanh xuyên vào, 13200
Anh Nê run sợ đưa
cao,
Nâng khiên lên
khỏi tầm lao, xa mình,
Chiếc lao cắm
đất qua lưng,
Sau khi đâm thủng
qua khiên da bò.
Anh Nê trách được
mũi lao.
Hai chân đứng
vững nhưng xao xuyến lòng.
Mắt nhìn kinh
hãi bàng hoàng,
Mũi lao cắm đất
cách chàng tất gang,
An Sinh nổi nóng
xông lên,
Tuốt gươm trần
hét rộn vang chiến trường. 13210
Anh Nê nhắc tảng
đá nằm
Hai người trai
trẻ khó lòng nhấc lên,
Mình chàng nhất
nhẹ như không,
Ném vào chiếc
mũ, vành khiên anh hùng,
Mũ khiên thần
tránh số phần,
Pê Lê công tử
tiến gần vung gươm,
Giết Anh Nê nếu
Hải Long,
Không ra cứu độ
tâm hồn bao dung.
Hải Long nói với
các thần.
Than ôi ! xót phận tấm lòng Anh Nê. 13220
Chết vì công tử
Pê Lê,
Cõi Diêm Vương sẽ
trở về phút giây,
Điên rồ nghe
những lời này,
Của Thần Viễn
Kích giờ đây đau buồn.
An Long không cứu
được chàng,
Con người vô tội
đau thương hiểm nghèo.
Oan gia ai đã rắc
gieo,
Chàng thường
cúng tế biết bao cõi thần.
Chúng ta hãy cứu
một lần,
Anh Nê thoát khỏi
mệnh phần tả tơi. 13230
Thần Vương sẽ
giận máu sôi,
Nếu An Sinh giết
cháu Ngài hôm nay.
Phận chàng Thần
Chết thoát tay,
Giống dòng Đạt
Nốt từ nay bảo tồn.(Dardanos)
Giống dòng yêu
quý Thần Vương,
Với các phụ nữ
trần gian sinh thành.
Thần Vương ghét
vua Biam,
Sau này sự
nghiệp chính chàng Anh Nê,
Cứu dân Troa
thoát nguy cơ,
Đưa dân dựng lại
cơ đồ thương đau.
13240
Sẽ còn truyền
nối mãi nhau,
Cháu con, chắt
chít mai sau giống nòi.
Hạ Cơ Ngưu Mục
đáp lời:*
Hỡi Thần Chuyển
Đất Rung Trời, Ngài nay,
Nghĩ thương tới
Anh Nê này,
Muốn giúp đỡ
hắn cứ tùy thực thi,
Hay là để mặc hắn
đi,
Dẫu tài cũng bị
chết vì An Sinh.*
Quán Trí và
tôi quyết lòng,
Tay thề cùng với
các Thần Thiên Sơn, 13250
Không bao giờ
tránh Troa dân,
Thoát ngày bất
hạnh tan tành đau thương.
Thành Troa thiêu
rực lửa hồng,
Dưới tay dũng sĩ
An Kinh bạo tàn.
Thần Rung Chuyển
Đất vội vàng,
Đến nhanh nơi
chốn chiến trường gươm lao.
Anh Nê, An Sinh
đánh nhau,
Một người, mắt
bổng tỏa vào mù sương.
An Sinh mắt chẳng
thấy đường,
Cán lao rút khỏi
thuẩn đồng Anh Nê, 13260
Rớt bên An Sinh
sương mê,
Anh Nê, ngài đỡ
đẩy về cuối quân.
Băng qua người
ngựa như không,
Quân Châu Côn ở
cuối đồng vũ trang, (Caucones)
Cất lời Thần
Hải Long Vương :
Anh Nê mù quán,
vị thần xúi thân,
Đương đầu đánh
với An Sinh,
Hơn tài sức được
cảm tình thần linh,
Hãy tránh gặp
hắn mỗi lần,
Vì người chưa
tới số phần mệnh vong. 13270
Về chầu Diêm
Chúa cõi âm,
Đến khi số phận
An Sinh mệnh tàn.
Rồi ra giáp
chiến ngang tàng,
Chẳng An Kinh nào
sức lột trần được chăng.
Để Anh Nê lại
một mình,
Tỏ bày cặn kẽ
sự tình nguy nan.
Và liền giải
mắt An Sinh,
Tan làn sương
đục, mắt tinh bình thường.
Ngạc nhiên thầm
nhủ trong lòng :
Đúng điều kỳ lạ
rõ ràng mắt ta, 13280
Ngọn lao còn đó
phóng ra,
Mà người muốn
giết bay xa đâu rồi ?
Anh Nê, Thần hẵn
cứu đời,
Thế mà ta tưởng
chỉ lời khoe khoang.
Hắn đà thoát
chết sướng run,
Chẳng còn chí
khí đánh cùng với ta.
Nào ta khích lệ
xông pha,
Đa Niên đánh với
quân Troa thử nào.
Nói rồi ra lệnh
tiến vào :
An Kinh anh dũng ,
cớ sao xa vời. 13290
Mỗi người xông
đánh một người,
Thỏa lòng dũng
sĩ vào nơi chiến trường.
Một mình dù
khỏe khó lòng,
Đuổi truy quân
địch đám đông được nào.
Dù Thần An Thiết
siêu cao,
Dù Thần Quán
Trí chẳng nào đẩy tan.
Đám đông hổn
chiến nhọc nhằn,
Dù ta sức khỏe
tay chân sẵn sàng,
Ta không ngừng
nghỉ đấu tranh,
Cùng đầu binh
đến quân binh cuối hàng.
13300
Chẳng quân Troa
dám tiến gần.
Bên lao ta đó mà
lòng sướng vui.
Hải Tô lừng lẫy
tiếng lời.
Động viên qua
tiếng thét lời vang vang.
Bảo rằng sẽ
đánh An Sinh,
Troa quân dũng sĩ
chớ rằng sợ chi :
Pê Lê công tử xá
gì,
Đánh bằng lời
nói khinh khi cả thần,
Bằng lao nào
phải dễ dàng,
Sức Thần hơn sức
trần gian, cao vời. 13310
Những điều hắn
nói, thực lời,
Chẳng qua làm
được nửa vời mà thôi,
Ta xông đối mặt
hắn coi,
Dù tay lửa bỏng,
chí ngời sắt nung.
Quân Troa lao nhọn
trùng trùng,
Nghe lời khích
lệ xông lên reo hò,
Bỗng An Long hiện
dặn dò :
Hải Tô tuyệt
đối, chớ so lao cùng,
Với An Sinh ở
đầu quân,
Mà chờ đợi giữa
đám đông reo hò.
13320
Sợ hắn xa phóng
ngọn lao,
Hay gần một thế
gươm cao sức hùng.
Hải Tô nghe tiếng
của Thần,
Hoảng klinh lẫn
giữa đám đông trùng trùng,
An Sinh xông đánh
Troa quân,
Lòng tràn dũng
khí thét gầm vang vang,
Giết Y Phi Thông
trước tiên (Iphition)
Trinh Tê công tử
vốn con thủy thần,(Otryntée)
Chỉ huy một đạo
quân đông,
Hy Đa giàu, Thổ
Lộc vùng tuyết sơn.
(Hyda, Timolos) 13330
Y Phi sốt ruột
xông lên,
An Sinh đâm trúng
ngay trên đỉnh đầu,
Bổ đôi óc ngã
lăn nhào,
An Sinh đắc thắng
ngạo trêu chẳng nề:
Nằm đây công tử
Trinh Tê,
Tàn đời một kẻ
gớm ghê nhất đời.
Sinh từ Di Rê đầm
lầy,(Gyrée)
Quê hương Hạc Mốt
nước xoay cuộn dòng,(Harmos)
Hy Lộc lắm cá
dọc sông.(Hyllos)*
Y Phi bóng tối
bao trùm con ngươi, 13340
Chiến xa băng nát
hình hài,
Hàng đầu xe ngựa
tung trời giao tranh.
An Sinh đâm Đề
Mô Ông,(Démoléon)
Con quan An Thế
tiếng danh công thần.
Mũi lao xuyên
thẳng thái dương,
Mũ đồng không
cản nát xương, óc tràn.
An Sinh nóng nảy
tung thương,
Hy Pô Đa Mạc nhảy
liền xuống xe,
(Hypodamas)
Hoảng hồn toan
trốn chạy về,
Lao xuyên lưng
ngã, máu me lìa đời. 13350
Gầm như bò rống
bị lôi,
Quanh vua Huê Lịch
bao người thanh niên.*
Thần Rung Chuyển
Đất vui lòng,
Hy Pô Đa Mạc trút
hồn khỏi xương.
An Sinh vung tiếp
lao đâm,
Bồ Ly hoàng tử
như thần, con Biam.(Polydore)
Nhà vua thường
chẳng cho chàng,
Xuất chinh chinh
con út, mẹ cưng nuông chiều.
Chạy đua thắng
hết giải treo,
Tính còn trẻ tỏ
tài cao chân giò. 13360
Xông lên chiến
đấu hàng đầu,
An Sinh đâm trúng
ngọn lao uổng đời.
Lao đồng đâm
trúng lưng đai,
Gần hai mối
giáp, cạnh nơi móc vàng.
Bồ Ly ngã quỵ
rỉ rên,
Mắt trùm mây tối
thương đau,
Hải Tô trông thấy
vội mau đến cùng.
Em út Bồ Ly ngã
lăn,
Đôi tay giữ ruột
mắt trừng thiên thu. 12270
Lòng không chịu
nỗi thương đau,
Vung lao như lửa
đến mau đối đầu.
An Sinh đắc chí
ngạo kiêu :
Đây là người xót
đau nhiều tìm ta,
Giết bạn thân ta
thiết tha,
Mong đừng lẫn
tránh nhau qua chiến trường.
Dứt lời đôi mắt
nhìn xiên :
Tới đây, mau
chuốt tai ương ngày tàn.
Hải Tô chẳng sợ
lời rằng :
Pê Lê công tử chớ
mong bằng lời, 13380
Tưởng ta như trẻ
sợ thôi,
Và ta cũng biết
nói lời khinh khi.
Dù người tài
chẳng ai bì.
Và ta có kém
thua chi chiến trường.
Cũng từ đầu gối
thần linh.
Kém thua định
đoạt phận đen số phần.
Cho dù ta kém
chẳng bằng,
Lao ta cũng nhọn
khả năng giết người.
Nói rồi vung ném
tức thời,
Quán Trí Tuệ
thổi làn hơi nhẹ nhàng 13390
Xa An Sinh mũi
quay vòng,
Lại rơi ngay
trước chân chàng Hải Tô.
An Sinh nóng nẩy
hét to,
Nhưng An Long đã
đấu cho mất rồi.
Thần linh che dấu
dễ thôi,
Phủ quanh một
lợp sương rơi che dày.
Ba lần với ngọn
lao dài,
An Sinh xông đánh
vào trời sương sâu,
Lần tư quỷ khóc
thần sầu :
Hải Tô cho chết,
mi nào trốn đâu ? 13400
Lần này mi thoát
cơ cầu,
An Long cứu giúp
đỡ đầu nguy nan.
Nếu không mi đã
đời tàn,
Lần sao cầu
nguyện mỗi lần nghe lao.
Ta còn lần khác
gặp nhau,
Sẽ đưa mi đến
thương đau tàn đời.
Ta cũng có thần
hộ trì,
Giờ đây ta đánh
quân mi trên đường.
Nói rồi đâm một
ngọn thương,
Trúng ngay Tri Ốc
lao xuyên cổ mình.(Dryops) 13410
Tri Ốc ngã dưới
An Sinh,
An Sinh bỏ đó
tiếp đâm ào ào,
Đề Mâu anh dũng
to cao,(Démouchos)
Trúng vào giữa
gối ngã nhào xuống thân,
Rút gươm, đâm
thẳng, lìa trần.
Hai con Bi Ất xe
gần tầm tay,(Bias)
Lao Gô Ất trúng
lao ngay,(Laogonos)
Đạt Đa Ất trúng
gươm bay xe nhào.(Dardanos)
An Lạc công tử
tên Trô,(Alastor, Trôs)
Đến quỳ bên gối
đợi chờ An Sinh. 13420
May chàng bắt
sống thương tình,
Thứ tha không
giết người cùng tuổi nhau.
Điên rồ dễ
thuyết phục nào,
An Sinh nào có
ngọt ngào yêu thương.
Mà lòng sôi sục
căm hờn,
Rút gươm đâm
thẳng vào gan máu trào.
Nhuộm hồng chiếc
áo đỏ ao,
Gan lòng, dòng
máu đen ào đổ tuôn.
Bóng đen trên mắt
bao trùm,
Giả từ cuộc
sống âm thầm chàng Trô. 13430
An Sinh lại đâm
Mâu Lô,(Moulios)
Hai tai xuyên suốt
lao vô qua đầu,
Lại đâm Âu Kê Thế
Nô,(Échéclos con Agénor)
Giữa đầu phun
máu, thương cho số phần.
Đồ Ca Long lao
trúng gân,(Deucalion)
Sát vai,cái chết
kề gần cánh tay.
Cánh tay lủng
lẳng lất lay,
Ngọn lao xuyên
suốt bầy nhầy máu tuôn,
An Sinh bồi tiếp
nhát gươm,
Chiếc đầu rụng
đứt, lóc lăn thân mình. 13440
Tủy từ xương
sống tuôn tràn,
Văng xa nón giáp,
bắn tung máu hồng,
Hồn bay lìa cõi
dương trần,
An Sinh xông tới
trúng nhầm Tích Mô,(Rhigmos)
Tài năng con Bái
Lê Ô,(Peirèos)
Đến từ Thạch
Các đất giàu thủy phong,(Thrace )
Ngọn lao đâm
trúng giữa thân,
Cắm ngay giữa
phổi, ngón đồng máu tuôn,
Tích Mô ngã
xuống xe lăn,
An Thước cận vệ
toan cầm quay cương, 13450
An Sinh tung ngọn lao
đồng,
Trúng lưng ngã
xuống, ngựa lồng hoảng kinh.
Máu lên ngút hận
bừng bừng,
Như ngọn lửa bốc
không trung dậm ngàn,
Cháy từ thung
lũng xa xăm,
Núi rừng nóng
bỏng cỗi cằn lá khô,
Rừng sâu lửa
cháy bao giờ,
Gió tung ngọn
lửa bất ngờ cất cao.
Lửa bay gió lộng
ào ào,
An Sinh như thế
ngọn lao kinh hoàng. 13460
An Sinh như quỷ
căm hờn,
Đuổi theo chém
giết máu tanh đất hồng.
Thấy chàng hoảng
sợ khiếp kinh,
Chẳng ai chạy
thoát lao gươm của chàng,
Như mùa lúa mạch
trên sân,
Bầy bò trán
rộng, móng chân dẫm nhào,
Hạt mau bóc võ
trắng phau,
Tiếng kêu bò
rống, ào ào móng chân,
An Sinh thúc
ngựa, bánh lân,
Xéo trên thi thể,
thuẩn khiên vất tràn. 13470
Trục xe nhơ bẩn
máu hồng,
Thành xe loang lổ
đen ngòm máu đen,
Từ vành xe ngựa
bắn lên,
Pê Lê công tử vinh
quang khích lòng,
Đôi tay chẳng ai
cản ngăn,
Nhúng vào máu
bụi đất bùn bẩn bôi. 13476
CHÚ
THÍCH
12881 :
Océan. Thời Cổ Đại Hy Lạp cho rằng Đại Dương là một con sông
lớn bao quanh mặt đất
12929
: Achille không dự chiến trường 15 ngày..
12954: Apollon cầm tên có cánh.
12957: Artémis danh hiệu Kim Tiễn, Mũi Tên
Vàng. Apollon danh hiệu Viễn Kích Thần. Đánh từ xa.
12987: Lélèges dân ở một phần xứ Troade.
12997
: Achille con Thétis, con gái Thần
Biển là thần cấp thấp hơn Énée con Aphrodite, con gái Zeus.
13004
: Héra có danh hiệu Bạch Thủ, Cánh tay trắng.
13018: Des Dieux Faits de Vents : Thần Linh Gió Ngàn
13022: Đoạn này nguyên tác không nói rõ. Khi
Achille sinh ra mẹ tôi luyện trong
nước sông Stick để trở thành bất tử, nhưng sót gót chân, sau này
Achille sẽ chết vì tên Énée bắn trúng gót chân do gót mà có thành
ngữ : gót chân Achille.
13133: Dardanos con Thần Vương Zeus và Electre con
gái Atlas, thần mang địa cầu.
13243: Héra có danh hiệu Ngưu Mục. Mắt Bò Cái
có nguồn gốc từ Ai Cập thờ Thần Bò Cái, du nhập sang Hy Lạp chỉ
còn đôi mắt. Athéné cũng thế danh hiệu Mắt Cú.
13248: câu thơ vô ích, thiếu trong nhiều văn
bản. Énée sau khi thành Troa bị đốt phá, dẫn dân Troa sống sót sang
Ý thành lập thành Rome .
13339: Hermos nhận nước sông Hyllos chảy vào
vịnh Smyrne.
13352: Posséidon có đền thờ ở Hélice, ở
Achaie rất được dân tôn sùng.
Kỳ tới:
Thi Ca khúc XXI:
GIAO CHIẾN BÊN SÔNG câu 13477 đến 14208
*
Paris, ngày 02-04-2018
PHẠM TRỌNG CHÁNH
Tiến sĩ Khoa Học Giáo Dục
Địa chỉ:, Viện Đại Học Paris V.
Email: phamtrongchanh@free.fr
.
…………………………………………………………………………
- Cập nhật theo nguyên bản tác giả gửi qua email ngày 04.04.2018.
- Bài viết không thể hiện quan điểm của trang Đặng Xuân Xuyến.
- Vui lòng ghi rõ nguồn dangxuanxuyen.blogspot.com khi trích đăng
lại.
DVD sang thăm nhà, được thưởng thức một phần sử thi Hy Lạp Iliade của Thi hào Homère do Giáo sư Phạm Trọng Chánh chuyển ngữ!
Trả lờiXóaDVD cảm ơn và chúc nhà thơ tuần mới vui khỏe, an lành, hồn thơ mênh mang!
Em cám ơn anh nhiều, nhiều!
XóaChúc anh tuần mới nhiều may mắn!