NHỮNG GIẢI VĂN HỌC
KHÔNG CÓ THẬT
Cạnh nhà tôi có một chị nguyên là công nhân làm thuê từ thời
Đông Đức, chị mới học xong tiểu học, nhưng rất ham đọc sách báo. Gặp tôi chị
hỏi:
- Ông đã đọc truyện ngắn Dị Hương, và tiểu thuyết Hội
Thề chưa? Mấy cái truyện vừa được giải của hội nhà văn trong nước
ấy.
Tôi bảo chị, mới đọc Dị
Hương, chứ Hội
Thề chưa đọc.... Tôi nói chưa hết câu, như đỉa phải vôi, chị nhảy
đứng lên, chẳng khác gì Nguyễn Văn Thọ (tức Thọ muối) bị nhà thơ Trần Mạnh Hảo
gán cho cái tội vào Hội nhà văn bằng cửa sau.
- Giời đất ơi! Các bố lãnh đạo ở Việt Nam mê tín số một, suốt
ngày chùa chiền cúng bái thế mà trao giải, cổ vũ cho mấy tay viết nói xấu Tổ
tiên, ông bà. Thế nào không trước thì sau; các cụ cũng đội mồ về vặn cổ cả lũ.
Ngắc ngứ mãi, rồi tôi cũng đoc xong truyện ngắn Dị
Hương của Sương Nguyệt Minh. Qủa thật, ngoài những pha làm tình
mang dáng dấp từ truyện Đồi Thông Hai Mộ, Gia
Long Nguyễn Ánh hiện lên đậm tính lục lâm thảo khấu với giọng văn kiếm
hiệp phương Bắc. Còn lại tôi không tìm được điều gì khác tác giả muốn chuyển
tải đến người đọc.
Trước năm 1975, ở miền Bắc, sách, truyện về tình yêu ướt át
cũng bị cấm đọc, cho là đồi trụy, xếp chung với sách báo phản động. Cuốn truyện
Đồi
Thông Hai Mộ (hình như còn một cái tựa đề khác nữa?) kể về những pha
làm tình mang đầy tính dung tục của một bà vợ ông bá tước với người hầu. Cuốn
sách này được chúng tôi chuyền nhau đọc dưới dạng chép tay. Tầm tuổi 50, trên
năm mươi như chúng tôi và tác giả Sương Nguyệt Minh (viết Dị Hương) sống ở miền
Bắc hầu như ai cũng đọc truyện này. Ngày đó chiến tranh, ở nơi sơ tán, bọn
choai choai chúng tôi thường thắp đèn trong màn, chui vào chăn, một thằng lầm
rầm đọc cho cả bọn cùng nghe và thưởng thức. Một lúc sau sờ đũng quần thằng nào
cũng nhầy nhầy ướt. Những pha làm tình quái đản, dung tục được miêu tả cách nay
cả trăm năm, sao giống kiểu hành lạc giữa công chúa Ngọc Bình và Gia Long
Nguyễn Ánh được Sương Nguyệt Minh của ngày hôm nay tả đến thê. Có lẽ nào ông
tác giả người Pháp này đã thó văn của Sương Nguyệt Minh?.
Hình ảnh công chúa Ngọc Bình là bản sao nguyên mẫu của một
nhân vật trong truyện Hoàn Châu công chúa của Tầu, đã đóng
thành phim. Từ cách hành văn, cho đến hành động của từng nhân vật, tác giả
không thoát ra khỏi cái hom, cái giỏ phim, truyện kiếm hiệp của Kim Dung khi tả
bọn thảo khấu. Chúng ta hãy đọc lại một đoạn văn Sương Nguyệt Minh đã miêu tả
hành động khi lên cơn động dục của Gia Long Nguyễn Ánh: “Ánh
cầm gươm đưa những đường tuyệt kỹ như múa, nhẹ hơn gió thoảng. Loáng một cái cắt
nát xiêm y, lụa bay tung lên rồi rơi xuống tơi tả. Như bóc trần, mỹ nữ khỏa
thân hoàn toàn, mà mũi gươm không chạm đến da thịt ngọc ngà“.
Tôi không rõ Sương Nguyệt Minh viết Dị
Hương nhằm mục đích gì, và phục vụ cho ai? Những người đọc bình
thường như chị hàng xóm của tôi, hay những người còn nghĩ đến lịch sử của dân
tộc, không khỏi bùi ngùi khi Gia Long Nguyễn Ánh, vị vua có công khai phá, mở
mang bờ cõi, lập nên một vương triều Nguyễn dài 143 năm trải qua 13 đời vua, bị
bôi bác xuyên tạc. Đọc những bài viết của các nhà văn Phạm Viết Đào, Nguyễn Văn
Sinh, Trần Mạnh Hảo…vv . dường như đã lộ dần ý đồ của người viết Dị
Hương và những người trao giải cho tập truyện ngắn này.
Dị Hương là một
truyện ngắn cóp nhặt, cho nên có đốt đuốc đi tìm cũng chẳng thấy một chút sáng
tạo nào ở trong đó. Giả sử thay gươm, giáo bằng những súng đạn, hoặc một chút
bối cảnh của thời nay, xin bảo đảm tác giả Dị
Hương sẽ được cơ quan an ninh văn hóa chăm sóc một cách đặc biệt
ngay, chứ đừng nói đến chuyện in ấn, xuất bản, trao giải. Có một số ý kiến lại
cho rằng giải văn học mấy năm gần đây hình như được phát chia mang tính chất cổ
cánh, vùng miền nhiều hơn chất lượng nghệ thuật. Nghe cũng có lý, giải nhất,
giải nhì năm nay được phát ra nếu không phải vì những lý do trên, thì khả năng
thẩm định văn học của ban giám khảo có vấn đề. Tôi cũng như mong muốn của nhiều
người khác, chất lượng giải năm nay do khả năng yếu kém của ban giám khảo chứ
không vì những lý do nào khác, bằng không xấu hổ thay cho nền văn học nước nhà.
Mấy năm nay ban tổ chức giải thưởng văn học hằng năm đã quan
tâm hơn những tác giả, tác phẩm của người Việt ở nước ngoài. Nhưng dường như
vẫn còn coi nặng thành phần xuất thân tác giả, hoặc xem tác giả đó có cùng
cánh, cùng hội cùng thuyền hay không. Chúng ta có cả Ủy ban người Việt ở nước
ngoài, trong đó có cả ban văn hóa văn nghệ. Hội nhà văn dường như cũng có ban
đối ngoại. Nhưng hàng trăm văn bản, hàng nghìn nghị quyết cũng không làm những
vết thương hàng mấy chục năm sau chiến tranh, dịu đi bằng một tác phẩm Ở CUỐI HAI
CON ĐƯỜNG của tác giả Phạm Tín An Ninh, nguyên là sĩ quan Việt Nam Cộng Hòa.
Người đã bị tù đày khổ sai ở vùng núi Sơn La. Từ cuối đường hầm tăm tối, anh
nhìn cuộc đời thật hơn, công bình hơn. Ngay cả người lính bên kia chiến tuyến,
anh cũng có cách đánh giá trân trọng, tình người bởi anh hiểu rõ chúng ta đều
là người Việt. Chỉ có tình người thật sự mới xóa đi hết nỗi đau và ranh giới
cắt chia.
Trong khi viết về chiến tranh, các cây bút trong nước thật sự
chưa có cái nhìn công bằng với những người quân cán của Việt Nam Cộng Hòa. Họ
vẫn hiện lên đầy rẫy ở các tác phẩm với những hình ảnh méo mó, với những tên
gọi xách mé. Gần đây nhất tôi mới thấy các cây viết trong nước ca ngợi một
người lính Việt Nam Cộng Hòa, vì anh có công cùng với người lính Mỹ cất giữ
cuốn nhật ký Đặng Thùy Trâm, để hôm nay chúng ta mang ra phát động tuyên
truyền. Chúng ta hãy bình tâm đọc lại những vần thơ của nhà thơ Trần Trung Đạo,
anh là một thuyền nhân. Cũng viết về người lính, nhưng anh không phân biệt đâu
lính Việt Nam Cộng Hòa, hay là anh bộ đội. Chúng ta chỉ có một người lính Việt
Nam:
“Người lính già
Việt Nam
Vừa chết đêm qua
Trên đường phố San Jose bụi bặm…
… Người lính già Viêt Nam
Như con thú hoang lạc loài
Vợ anh đâu?
Sao không về đây vuốt mắt
Con anh đâu?
Sao không đến vấn khăn tang… “
(Trích từ- Người lính già vừa chết đêm qua)
Tôi ít quan tâm đến âm nhạc trong nước, nhưng tôi rất thích (đại
ý) câu nói của nhạc sỹ Quốc Trung, khi anh là thành viên trong ban giám khảo
cuộc thi âm nhạc “Tôi
không cần biết em (tức là thí sinh) là ai, có được đào tạo về âm nhạc hay
không? chỉ cần biết khi em hát chạm được vào trái tim tôi, trái tim khán giả
thì việc em nhận giải là đương nhiên“.
Thật vậy, khi ta đọc Đổi
Cả Thiên Thu Tiếng Mẹ Cười, Nếu
Mai Mốt Tôi Về của Trần Trung Đạo, hay Rừng
Khóc Giữa Mùa Xuân của Phạm Tín An Ninh, nó đã chạm vào tận cùng
trái tim của chúng ta, nó xóa bỏ đi bao hận thù, nó đang làm khô miệng những
vết thương đang rỉ máu. Đó là giải thưởng cao nhất dành cho tác phẩm, tác giả.
Chúng ta hãy nhìn vào những kệ, giá của cửa hàng bán sách
trống trơn những tác phẩm này, bên cạnh nào là những Dị
Hương, những Quyên của
Nguyễn Văn Thọ phủ bụi mờ còn nằm lại đó.
Mời nhấp chuột đọc thêm:
- Các bài viết của
(về) tác giả Đỗ Hoàng0
- Các bài viết của
(về) tác giả Trần Mạnh Hảo0
- Các bài viết của
(về) tác giả Nguyễn Hoàng Đức0
- Các bài viết của
(về) tác giả Sương Nguyệt Minh0
- Bạn đọc cảm nhận
bài thơ “Quê Nghèo” của Đặng Xuân Xuyếnl
Mời nghe Đặng Xuân Xuyến đọc bài thơ CUỒNG YÊU:
*.
ĐỖ TRƯỜNG
Địa chỉ: Thành
phố Leipzig, tỉnh Leipzig,
Bang Sachsen, Cộng hòa Liên Bang Đức.
Email: dotruong07@yahoo.de
.............................................................................................................
- Cập nhật từ email
dovantuyenbk@yahoo.com.vn ngày 09.11.2020
- Ảnh dùng minh họa cho bài viết được sưu
tầm từ nguồn: internet.
- Bài viết không thể hiện
quan điểm của trang Đặng Xuân Xuyến.
- Vui lòng ghi rõ nguồn dangxuanxuyen.blogspot.com khi trích đăng lại.
Bài viết hay quá!
Trả lờiXóaCám ơn nhà văn Đỗ Trường đã vạch mặt chỉ tên những tên văn nô, những kẻ bán linh hồn cho quỷ